ويكيبيديا

    "difamación o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التشهير أو
        
    • القذف أو
        
    • بالتشهير أو
        
    • أُدين بالقذف أو
        
    • تشهير أو
        
    • السمعة أو
        
    También puede imponer restricciones para proteger las prerrogativas parlamentarias o evitar los actos de desacato al tribunal, la difamación o la instigación al delito. UN ويجوز له أيضاً فرض قيود لحماية امتيازات البرلمان أو منع انتهاك حرمة المحكمة أو التشهير أو التحريض على أي جريمة.
    El artículo 11 del Código Civil trata de los actos de difamación o intromisión en la vida privada, pero no habla de discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN فالمادة 11 من القانون المدني موجهة ضد أعمال التشهير أو انتهاك الخصوصية ولا تشير إلى التمييز لأسباب عنصرية أو عرقية.
    El Gobierno no lleva a los periodistas ante la justicia, sino los particulares, que lo hacen por difamación o difusión de noticias falsas, y cuando se habla de la despenalización de los delitos de prensa, no se trata de delitos de prensa, sino de difamación. UN ولا تلاحق الحكومة الصحفيين، بل يلاحقهم أفراد بسبب التشهير أو نشر أنباء كاذبة. وعند الحديث عن عدم المعاقبة على مخالفات الصحافة، فإن الأمر لا يتعلق بمخالفات الصحافة، بل بالتشهير.
    A la Sra. Chanet les sorprende asimismo la penalización a ultranza del delito de difamación o de difusión de información infundada. UN وقالت إنها تعجب أيضا لتجريم القذف أو نشر المعلومات الكاذبة بغير حدود.
    Los únicos casos registrados están relacionados con procesos de difamación o bien difusión de falsas noticias. UN والحالات الوحيدة المسجلة تتعلق بقضايا تخص دعاوى مرفوعة بتهمة القذف أو بنشر أخبار كاذبة.
    En Serbia, la Asociación Independiente de Periodistas (AIP) sostiene que en noviembre de 2002 había ante los tribunales más de 200 causas particulares pendientes por difamación o daños morales. UN وفي صربيا زعمت رابطة الصحفيين المستقلين أنه بحلول شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2002 كان أكثر من 200 دعوى قضائية خاصة ضد الصحفيين تنتظر بت المحاكم فيها، وتتعلق بالتشهير أو التسبب في المعاناة النفسية.
    161. En virtud de la Ley Nº 01-09, de 26 de julio de 2001, se han modificado los artículos 298 y 298 bis citados más arriba, elevando la cuantía de la multa por difamación o injuria. UN 161- وعُدّلت المادتان 298 و298 مكرراً المشار إليهما أعلاه، بموجب القانون 01-09 المؤرخ 26 حزيران/يونيه وليس تموز/يوليه 2001، وذلك برفع مبلغ الغرامة التي يتعرض لها من أُدين بالقذف أو السب.
    Las autoridades hostiles a las voces críticas incoan procedimientos penales por difamación o delitos similares, desalentando así las actividades legítimas de los grupos e interfiriendo en ellas. UN وتلجأ السلطات المعادية للأصوات المنتقدة إلى استخدام الملاحقة الجنائية بتهمة التشهير أو جرائم مماثلة، مما يثبط الأنشطة المشروعة للمجموعات ويمس بها.
    En la India, por ley, se pueden imponer restricciones razonables a la libertad de expresión en interés de la soberanía e integridad del país, de la seguridad del Estado, del mantenimiento de relaciones amistosas con países extranjeros, del orden público y de la decencia o la moralidad, o en relación con el desacato a los tribunales, la difamación o la incitación al delito. UN وفي الهند يجوز قانوناً فرض قيود معقولة على حرية الكلام حرصاً على سيادة الهند وسلامتها أو أمن الدولة أو العلاقات الودية مع دول أجنبية أو النظام العام أو اللياقة أو اﻷخلاق أو فيما يخص انتهاك حرمة المحكمة أو التشهير أو التحريض على ارتكاب جريمة.
    36. Pasando a la cuestión de la libertad de expresión, desea saber si en la legislación brasileña el desacato constituye un delito más grave que el de difamación o injurias. UN ٦٣- وانتقلت المتحدثة الى مسألة حرية التعبير فتساءلت عما إذا كان عدم احترام السلطات في القانون البرازيلي جريمة أخطر من التشهير أو القذف العادي.
    Por ejemplo, la Ley sobre la prensa de 29 de julio de 1990, una de las armas más importantes en la lucha contra el racismo, prohíbe la incitación pública a la discriminación o al odio racial, la difamación, o los crímenes de lesa humanidad. UN فقانون الصحافة، الصادر في ٩٢ تموز/يوليه ٠٩٩١، وهو أحد أهم اﻷسلحة في مناهضة العنصرية، يحظر التحريض علناً على التمييز أو الكراهية العنصرية، أو على التشهير أو على اقتراف جرائم ضد اﻹنسانية.
    El Sr. Prado Vallejo desearía también saber qué abarca la expresión " administraciones públicas " , y señala que la ley prevé igualmente penas más severas en caso de difamación o de injuria hacia los agentes públicos. UN وسأل السيد برادو فاييخو أيضاً عما يقصد بتعبير " اﻹدارات العامة " ، وأشار إلى أن القانون يقضي أيضاً بعقوبات أشد في حالة التشهير أو السب الموجه إلى موظفين عموميين.
    50. También la jurisprudencia internacional avala el punto de vista de que, como tales, los gobiernos y las autoridades públicas no deberían poder interponer demandas por difamación o injurias. UN 50- وتؤيد التشريعات الدولية كذلك الرأي القائل إن الحكومات والسلطات العامة وبهذه الصفة ينبغي لها ألا ترفع الدعاوى عن التشهير أو السب.
    Ningún tribunal de derecho ha declarado que yo haya cometido desacato, que deba ser el juzgado por difamación o que haya violado las leyes del país. UN ولم تدينني أي محكمة قانونية بانتهاك حرمة المحكمة أو القذف أو بأنني خرقت قوانين البلد.
    Los únicos casos registrados están relacionados con procesos de difamación o de difusión de noticias falsas. UN والحالات الوحيدة المسجلة تتعلق بقضايا تخص دعاوى مرفوعة بتهمة القذف أو نشر أخبارا كاذبة.
    Los únicos casos registrados tienen relación con causas penales por difamación o difusión de noticias falsas. UN وتتعلق الحالات الوحيدة المسجلة بقضايا متابعة بتهمة القذف أو نشر أخبار كاذبة.
    Los raros casos de periodistas condenados por la justicia tienen que ver con asuntos relacionados con procesos de difamación o divulgación de noticias falsas. UN والحالات النادرة لصحفيين أدانهم القضاء إنما تتعلق بدعاوى بتهمة القذف أو نشر أخبار كاذبة.
    19. La Sra. Saady destacó los problemas con que se encuentran las periodistas, y mencionó no solo la violación y otras formas de violencia y acoso sexuales, sino también la difamación o la deshonra, que pueden ser muy importantes en algunos contextos locales o culturales. UN 19- وسلّطت السيدة سعدي الضوء على التحديات التي تواجهها الصحفيات والتي لا تتعلق بالاغتصاب وبأشكال العنف الجنسي الأخرى والتحرّش فحسب، وإنما بالتشهير أو هتك العرض أيضاً وهما أمران قد يكتسيان أهمية كبيرة في بعض السياقات المحلية أو الثقافية.
    Además, varias personas, incluidos tres miembros de la sociedad civil y un periodista, fueron arrestadas o permanecían detenidas por acusaciones de difamación o por haber expresado opiniones negativas sobre el Presidente u otros funcionarios del Gobierno. Al 9 de octubre no se habían presentado pruebas que corroboraran las acusaciones hechas contra esos detenidos. UN 54 - وبالإضافة إلى ذلك، اعتقل عدة أفراد أو ظلوا قيد الاحتجاز بمن فيهم ثلاثة من أعضاء المجتمع المدني وصحفي، لاتهامهم بالتشهير أو لأنهم أعربوا عن آراء سلبية بشأن رئيس الجمهورية أو المسؤولين الحكوميين، وحتى 9 تشرين الأول/أكتوبر، لم يقدم أي دليل يؤيد التهم الموجهة إلى هؤلاء المحتجزين.
    45. RSF, AI y la JS2 indicaron que varias publicaciones impresas y el canal de televisión A1 se habían visto obligados a cerrar por la elevada carga económica de las multas por difamación o por presuntas irregularidades financieras. UN 45- وأوضحت منظمة مراسلون بلا حدود ومنظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 2 أن عدة منشورات مطبوعة فضلاً عن قناة A1 TV اضطرت إلى وقف عملها بسبب العبء المالي المتمثل في الغرامات الباهظة المتعلقة بالتشهير أو بمخالفات مالية مدعاة(78).
    88. En virtud de la Ley Nº 01-09 de 26 de julio de 2001, se modificaron los mencionados artículos 298 y 298 bis, aumentándose la cuantía de la multa imponible por actos de difamación o injuria. UN 88- وعُدّلت المادتان 298 و298 مكرراً المشار إليهما أعلاه، بموجب القانون رقم 01-09 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2001، وذلك برفع مبلغ الغرامة التي يتعرض لها من أُدين بالقذف أو السب.
    En el caso de difamación o de otras violaciones de la ley, deberá recurrirse a acciones civiles; UN وفي حالة حدوث تشهير أو أي انتهاك آخر للقانون، ينبغي استخدام وسائل الانتصاف المدنية؛
    486. El Comité observa con preocupación que las disposiciones del derecho penal vigente que podrían utilizarse para castigar actos de discriminación racial, como los artículos 307 y 309 relativos a la difamación, o el artículo 311 sobre injurias, nunca se hayan hecho valer en los tribunales nacionales. UN 486- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام القانون الجنائي الحالي التي يمكن اللجوء إليها للمعاقبة على أفعال التمييز العنصري، مثل الأحكام الواردة في المادتين 307 و309 المتعلقتين بتشويه السمعة أو المادة 311 المتعلقة بالقذف، لم يُحتكم إليها أبداً في المحاكم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد