A menudo, los propietarios se resistían a normalizar los nombres de sus propiedades cuando estos diferían de sus apellidos. | UN | ففي معظم الأحيان، يُقاوم أصحاب الحيازات عملية توحيد الأسماء التي تختلف عن تهجئة اسم عائلة المالك. |
Era asimismo evidente que los sulfuros polimetálicos y las costras ricas en cobalto diferían de los nódulos polimetálicos y eran también distintos entre sí. | UN | وكان واضحا أيضا أن الكبريتيدات متعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت تختلف عن العقيدات متعددة المعادن وأن لكل منها ميزاته الخاصة. |
En la última columna del cuadro 2.A infra se indican las cifras recopiladas por la Dependencia que diferían de las que figuraban en el informe. | UN | ويشير العمود الأخير في الجدول 1 أدناه إلى الأرقام التي جمعتها الوحدة والتي تختلف عن تلك المدرجة في التقرير المذكور. |
Ese criterio se basaba fundamentalmente en que, si bien la desertificación ocurría en muchas regiones del mundo, sus causas y remedios diferían de una región a otra. | UN | واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى. |
Dijo que las campañas de información diferían de un país a otro de la región. | UN | وذكرت أن الحملات الإعلامية تختلف من بلد إلى آخر في المنطقة. |
Se subrayó que las políticas de protección del consumidor diferían de un país a otro y que ello se reflejaba en las leyes sobre protección del consumidor. | UN | وأشير إلى أن سياسات حماية المستهلكين تختلف فيما بين البلدان وأنه ينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في قوانين حماية المستهلكين. |
En la última columna del cuadro 2.A infra se indican las cifras recopiladas por la Dependencia que diferían de las que figuraban en el informe. | UN | ويشير العمود الأخير في الجدول 1 أدناه إلى الأرقام التي جمعتها الوحدة والتي تختلف عن تلك المدرجة في التقرير المذكور. |
También se mencionó que los requisitos de procedimiento y los costos de una etapa de arreglo facilitado diferían de los de una etapa de arbitraje. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ للتسوية الميسَّرة متطلبات إجرائية مختلفة، وآثار تتعلق بالتكلفة تختلف عن مثيلاتها في مرحلة التحكيم. |
Se señaló que, dado que los requisitos relativos a la presentación diferían de los referentes a la entrega, era necesario prever una disposición aparte sobre la presentación. | UN | وقيل إنه لمَّا كانت متطلبات التقديم تختلف عن متطلبات التسليم فمن الضروري أن يكون هناك حكم منفصل بشأن التقديم. |
El Comité Mixto observó que los objetivos de inversión de la Caja diferían de los de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ولاحظ المجلس أن الأهداف الاستثمارية للصندوق تختلف عن الأهداف المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
La encuesta de movilidad de 1983 reveló que el 73% de los hombres y el 76% de las mujeres pertenecían a sectores sociales que diferían de los de sus padres. | UN | وكشفت دراسة استقصائية للحراك في عام ١٩٨٣ أن ٧٣ في المائة من الرجال و ٧٦ في المائة من اﻹناث ينتمون إلى فئات اجتماعية تختلف عن الفئات التي كان ينتمي إليها آباؤهم. |
89. Todas las Partes presentaron nuevas cifras con respecto a las emisiones proyectadas en el 2000 que diferían de las dadas en sus primeras comunicaciones nacionales. | UN | ٩٨- وقدمت كافة اﻷطراف أرقاماً جديدة للانبعاثات المتوقعة في عام ٠٠٠٢، تختلف عن اﻷرقام المقدمة في بلاغاتها الوطنية اﻷولى. |
En sus terceras comunicaciones nacionales la mayoría de las Partes presentaron escenarios que diferían de los escenarios anteriores, basados en proyecciones actualizadas de posibles cambios climáticos en el futuro. | UN | وقدمت معظم الأطراف تصورات جديدة في بلاغاتها الوطنية الثالثة تختلف عن التصورات السابقة التي استندت إلى إسقاطات مستكملة لاحتمالات تغير المناخ مستقبلاً. |
51. La mayoría de las Partes presentaron nuevos escenarios que diferían de los anteriores y que se basaban en proyecciones actualizadas del probable cambio climático futuro. | UN | 51- وقدمت معظم الأطراف تصورات جديدة تختلف عن التصورات السابقة على أساس إسقاطات مستكملة لاحتمالات تغير المناخ مستقبلاً. |
Los procedimientos de registro y la estructura de las estadísticas diferían de un país a otro y, por consiguiente, los datos cuantitativos podían ser equívocos. | UN | كذلك فإن إجراءات التسجيل وبنى الإحصاءات تختلف من بلد لآخر وبالتالي قد تكون البيانات الكمية مضللة. |
Se observó que esas cuestiones solían abordarse en las cláusulas y condiciones generales, que diferían de un caso a otro según del tipo de operación de que se tratara. | UN | وقيل إنّ هذه المسائل تُتَناول عادة بعبارات وأحكام عامة تختلف من حالة إلى أخرى وبحسب نوع المعاملة المعنية. |
En efecto, la Junta llegó a la conclusión de que las normas que se aplicaban diferían de una organización a otra. | UN | وقد تبين للمجلس فعلا أن القواعد الحالية تختلف من منظمة إلى أخرى. |
El Sr. Salviano respondió que, aunque las cuestiones relacionadas con los jóvenes diferían de un país a otro, la educación era una esfera prioritaria en todos ellos. | UN | وأجاب السيد سالفيانو على ذلك بقوله إنه بالرغم من أن مسائل الشباب تختلف من بلد لآخر، فإن التعليم من المجالات ذات الأولوية في كل البلدان. |
33. En general, era necesario ajustarse a criterios específicos, que diferían de un país al otro, para que se autorizara la donación de órganos de personas vivas. | UN | 33- وبوجه عام، يتوقف السماح للأحياء بالتبرع بأعضاء من الأحياء على الوفاء بمعايير محددة تختلف من بلد إلى آخر. |
11. Los expertos que participaron en un seminario de la Convención Marco sobre el fomento de la capacidad celebrado en 1998, subrayaron además que las capacidades y necesidades diferían de un país de acogida a otro según cuáles fueran las condiciones para la inversión, las directrices en vigor, el desarrollo de los proyectos, el grado de desarrollo de la infraestructura y las estructuras administrativas. | UN | 11- وأكد أيضا الخبراء في حلقة العمل المعنية ببناء القدرات في إطار الاتفاقية، المعقودة في عام 1998، أن القدرات والحاجات تختلف فيما بين البلدان المضيفة نتيجة لاختلاف البيئة اللازمة للتنمية، والسياسات وتنمية المشاريع، ومستوى التطور في الهياكل الأساسية، والترتيبات الإدارية. |
Las necesidades y requisitos para el desarrollo de las empresas de los países menos adelantados, incluida la cooperación entre empresas, diferían de las del mundo desarrollado. | UN | وتختلف احتياجات ومتطلبات أقل البلدان نمواً لتطوير المشاريع، بما في ذلك التعاون بين الشركات، عن احتياجات ومتطلبات العالم المتقدم. |