Artículo 48 Medidas diferenciales y correctivas 35 | UN | المادة 48 التدابير التفاضلية والعلاجية 37 |
Sí. Ahora me interesan las ecuaciones diferenciales. | Open Subtitles | نعم، انتقلت إلى المعادلات التفاضلية الآن |
Necesitaremos suspensión de recorrido largo... con diferenciales de máxima tracción en todos. | Open Subtitles | سنكونبحاجةإلىإداةتعليقالسفراتالطويلة.. مع تروس تفاضلية محدودة للسحب في كل واحدة منهم. |
Se había previsto que esos diferenciales se pagasen a un porcentaje relativamente pequeño de la fuerza de trabajo. | UN | ومن المنظور أن تُدفع تلك الفروق لنسبة صغيرة نسبيا من قوة العمل. |
Los diferenciales de rendimiento entre los bonos de las economías de mercado emergente y las letras del tesoro de los Estados Unidos han aumentado. | UN | فقد ارتفعت الفوارق في المردود بين سندات اقتصادات الأسواق الناشئة وأذونات خزينة الولايات المتحدة. |
La Comisión llegó a la conclusión de que debía volver a ocuparse posteriormente de la cuestión de los diferenciales de competencia basándose en propuestas más concretas del CCCA. | UN | وخلصت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أنه ينبغي لها أن تعود إلى مسألة فروق الكفاءة في مرحلة لاحقة، استنادا إلى مقترحات أكثر تحديدا من جانب اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
En las reglas del sistema del comercio multilateral se deben tener en cuenta los efectos diferenciales del comercio en las mujeres y los hombres. El hecho de no abordar las limitaciones a la igualdad de género en la política comercial resulta oneroso y complica aún más el problema de la reducción de la pobreza. | UN | ونبَّه إلى ضرورة أن تأخذ قواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف في اعتبارها الأثر المتباين للتجارة على المرأة والرجل، ذلك لأن عدم التصدي للعقبات الناجمة عن عدم مساواة الجنسين في السياسة التجارية أمر باهظ التكاليف ويؤدي للمزيد من تعقيد التحدي الذي يشكله الحد من الفقر. |
Sin embargo, al igual que en la IX UNCTAD en Midrand, una y otra vez volvemos a la diversidad de efectos y de los efectos diferenciales que tendría la mundialización. | UN | ولكن وكما حدث في اﻷونكتاد التاسع في ميدراند فإننا نعود مرة تلو مرة إلى التنوع واﻵثار التفاضلية التي ستنجم عن العولمة. |
Creo que el problema con que nos enfrentamos es el de determinar cómo tener en cuenta los efectos diferenciales y la diversidad sin dejar de comunicarnos. | UN | وأعتقد أن التحدي الذي يواجهنا هو كيفية استيعاب اﻵثار التفاضلية والتنوع دون أن نتحدث عن قضايانا دون مراعاة اﻵخرين. |
Creo que el problema con que nos enfrentamos es el de determinar cómo tener en cuenta los efectos diferenciales y la diversidad sin dejar de comunicarnos. | UN | وأعتقد أن التحدي الذي يواجهنا هو كيفية استيعاب اﻵثار التفاضلية والتنوع دون أن نتحدث عن قضايانا دون مراعاة اﻵخرين. |
Creo que el problema con que nos enfrentamos es el de determinar cómo tener en cuenta los efectos diferenciales y la diversidad sin dejar de comunicarnos. | UN | وأعتقد أن التحدي الذي يواجهنا هو كيفية استيعاب اﻵثار التفاضلية والتنوع وألا نتحدث عن قضايانا دون مراعاة اﻵخرين. |
Computadoras analógicas, computadoras digitales o analizadores diferenciales digitales y convertidores analógicos a digitales, a saber: | UN | حواسيب نظيرية أو حواسيب رقمية أو محللات تفاضلية رقمية ومحولات من لشكل النظيري إلى الرقمي، كما يلي: |
Computadoras analógicas, computadoras digitales o analizadores diferenciales digitales diseñados como de construcción robusta o resistentes a la radiación. | UN | حواسيب نظيرية أو حواسييب رقمية أو محللات تفاضلية رقمية مصممة بحيث تكون مدرعة أو مصلدة لحمايتها من الإشعاع؛ |
Las organizaciones que proyectasen aplicar ese sistema establecerían claramente los criterios en que se basarían los diferenciales. | UN | وستقوم المنظمات التي تقترح المضي قدما في هذا المجال بصقل المعايير التي ستبنى عليها هذه الفروق. |
La idea de un proyecto experimental tenía cierto interés, pero esos diferenciales no deberían proliferar y por eso los números debían ser pequeños y la duración limitada. | UN | وأثارت فكرة المشروع التجريبي بعض الاهتمام، بيد أنه ينبغي عدم التوسع في هذه الفروق: إذ ينبغي بالتالي أن تكون اﻷعداد صغيرة والمدة محدودة. |
También obraron en poder de la Comisión los resultados de un estudio de la División de Población sobre los diferenciales de mortalidad infantil por sexo, y los mecanismos biológicos, sociales y económicos que conducen a una tasa de mortalidad de niñas excesivamente alta. | UN | وقد أبلغت اللجنة أيضا علما بنتائج دراسة لشعبة السكان بشأن الفوارق بين الجنسين في وفيات اﻷطفال واﻵليات البيولوجية والاجتماعية والاقتصادية المتسببة في كثرة وفيات اﻹناث من اﻷطفال. |
Por ello, la investigación se concentrará en el cambio estructural en la industria, examinando las pautas de los factores diferenciales y el crecimiento de la productividad subsectorial y el papel de la inversión y la tecnología en la determinación de esas pautas. | UN | ولذلك ستركز البحوث على التغيّر الهيكلي الصناعي، مع فحص أنماط الفوارق في الإنتاجية وفي نموها على صعيد القطاعات الفرعية ودور الاستثمار والتكنولوجيا في تحديد تلك الأنماط. |
Esos diferenciales se deben al factor riesgo pero también pueden achacarse a las tasas de inflación o a las distintas políticas monetarias. | UN | وتنشأ هذه التفاوتات عن عامل المخاطرة، إلا أنها قد تُعزى أيضاً إلى فروق في معدلات التضخم أو إلى اختلافات في مواقف السياسة النقدية. |
El Comité también insta a que este sistema de seguimiento se utilice en evaluaciones de la incidencia de las inversiones de cualquier sector en el interés superior del niño, midiendo los efectos diferenciales de la inversión en las niñas y los niños. | UN | كما تحثّ اللجنة على استخدام نظام التتبُّع هذا لإجراء تقييمات للكيفية التي يمكن أن تؤثِّر بها الاستثمارات في أي قطاع من القطاعات على نحو يخدم المصالح الفضلى للطفل، بما يكفل قياس الأثر المتباين لهذه الاستثمارات على الفتيات والفتيان؛ |
Esas diferenciales de ingreso presentan un comportamiento disímil al analizarlos según calificación de las ocupaciones. | UN | وتكشف هذه التفاوتات في الدخول عن نمط مختلف عندما تجري دراستها عن طريق التصنيف المهني. |
Los principios compartidos, los objetivos comunes y los compromisos diferenciales constituyen una buena base para maximizar las sinergias entre los agentes internacionales, incluidas las economías emergentes. | UN | إن المبادئ المتشاطرة، والأهداف المشتركة والالتزامات المتفاوتة تمثل أساسا صالحا لزيادة التآزر إلى الحد الأقصى فيما بين الجهات الفاعلة الدولية، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة. |
Esas divergencias se reflejan frecuentemente en unos diferenciales de los tipos de interés y unas expectativas de plusvalías. | UN | وكثيراً ما تتجلى هذه التباينات في تفاوتات في أسعار الفائدة وتوقعات المكاسب الرأسمالية. |
Reconocer los efectos diferenciales del envejecimiento en las mujeres y los hombres es esencial para lograr la plena igualdad entre mujeres y hombres y para formular medidas eficaces y eficientes para hacer frente al problema. | UN | ويمثل الاعتـراف بالأثر التفاضلي للتقدم في السن على المرأة والرجل جزءا لا يتجزأ من ضمان المساواة الكاملة بين المرأة والرجل واستحداث تدابير فعالة وكفؤة لمعالجة المسألة. |
Las vías de la negociación, la conciliación y el arbitraje poseen rasgos diferenciales clave. | UN | وثمة فوارق بالغة الأهمية بين عمليات حل النـزاعات في التفاوض والتوفيق والتحكيم. |
En el período extraordinario de sesiones se recalcó la importancia de la accesibilidad de los precios, la producción de medicamentos genéricos y la fijación de precios diferenciales. | UN | فقد شددت الدورة الاستثنائية على أهمية أن يكون بالإمكان تسديد ثمن الأدوية، وعلى إنتاج أدوية رديفة وبأسعار تفضيلية. |
En respuesta a la preocupación acerca de las necesidades diferenciales y específicas de las mujeres, más allá de la salud obstétrica y reproductiva, Jamaica desea notificar que hay varios servicios de atención de salud que tratan de atender las necesidades de atención de salud primaria y secundaria de las mujeres y las niñas. | UN | 96 - فيما يتعلق بالقلق الذي أبدته اللجنة إزاء الاحتياجات المتمايزة والخاصة للمرأة، التي تتجاوز نطاق الصحة النسائية والصحة الإنجابية، تود جامايكا أن تشير إلى وجود عدة مرافق للرعاية الصحية تقدم الخدمات للنساء والفتيات لتلبية متطلباتهن من الرعاية الصحية الأوّلية والثانوية. |
Todos los países deben reconocer sus responsabilidades comunes, pero diferenciales. | UN | وينبغي أن تدرك جميع البلدان ما يقع على عاتقها من مسؤوليات مشتركة، وإنما متمايزة. |