ويكيبيديا

    "diferencias entre inversores y estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنازعات بين المستثمرين والدول
        
    • المنازعات بين الدولة والمستثمر
        
    • المنازعات بين الدول والمستثمرين
        
    • المنازعات بين المستثمرين والدولة
        
    25. En tercer lugar, los expertos abordaron la cuestión de cómo mejorar el propio sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados. UN 25- ثالثاً، ناقش الخبراء كيفية تحسين نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في حد ذاته.
    La institución del Defensor del Inversionista en la República de Corea y los servicios de atención posinversión se mencionaron como ejemplos concretos de como evitar una escalada de diferencias entre inversores y Estados. UN وقُدم مثال أمين المظالم للاستثمارات في جمهورية كوريا والخدمات المعززة في مرحلة ما بعد الرعاية كمثالين عمليين على كيفية تجنب تصعيد حالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Si bien el objetivo general era imponer claridad, estructura y disciplina en todo lo relacionado con los AII y la solución de diferencias entre inversores y Estados, la formulación de políticas en materia de AII debía considerarse como un proceso dinámico y flexible en que debían participar todas las partes afectadas. UN وعلى الرغم من أن الهدف العام يتمثل في توخي الوضوح والانضباط في اتفاقات الاستثمار الدولية وعملية تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وإحكام تنظيمها، فإنه ينبغي النظر إلى رسم السياسات المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية كعملية دينامية ومرنة تشارك فيها جميع الجهات المتأثرة صاحبة المصلحة.
    En respuesta, últimamente algunos países habían abordado con más cautela las disposiciones de los AII relativas a la solución de diferencias entre inversores y Estados. UN ورداً على ذلك، انتهجت بعض البلدان مؤخراً نهجاً أكثر حذراً إزاء الأحكام الواردة في اتفاقات الاستثمار الدولية فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر.
    Otro participante recordó que el actual sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados no siempre había favorecido a los inversores, ya que estos ganaban menos del 50% del total de las diferencias planteadas. UN وذكّر أحد المشاركين بأن النظام الحالي لتسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر لم يكن مفيداً للمستثمرين دائماً، ذلك لأن نسبة فوز المستثمرين في دعاوى منازعات الاستثمار تقل عموماً عن 50 في المائة.
    21. Numerosos participantes expresaron preocupación acerca del actual sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados. UN 21- وأعرب العديد من المشاركين عن شواغل فيما يتعلق بالنظام الحالي لتسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين.
    En este contexto, varios países han iniciado una revisión de sus AII y los correspondientes sistemas de solución de diferencias entre inversores y Estados. UN وفي هذا السياق، شرعت عدة بلدان في إعادة النظر في اتفاقات الاستثمار الدولية التي أبرمتها وفي نظم تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة.
    Los expertos se refirieron a la cláusula de alcance general, en virtud de la cual el incumplimiento de contratos estatales podía constituir incumplimiento de las obligaciones de AII, lo que podía redundar en un incremento del número de casos de diferencias entre inversores y Estados. UN وأشار الخبراء إلى البند الجامع الذي بموجبه قد يشكِّل انتهاك عقود الدولة انتهاكاً للالتزامات الناشئة عن اتفاق استثمار دولي، مما قد يؤدي إلى تزايد القضايا المتعلقة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Se formularon diversas propuestas, de las que unas se referían a las negociaciones de AII; otras habían de ser examinadas a nivel nacional, en particular durante la elaboración de las leyes y reglamentos de los países; y otras, por último, tenían por objeto la mejora del sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados. UN وقُدمت عدة اقتراحات يُنظر في بعضها أثناء التفاوض على اتفاق استثمار دولي؛ واقتراحات يُنظر فيها على الصعيد الوطني، بما في ذلك عند وضع القوانين واللوائح الداخلية؛ واقتراحات لتحسين نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في حد ذاته.
    Por último, se mencionó la posibilidad de crear un " servicio de asesoramiento para el derecho internacional de inversión y la solución de diferencias entre inversores y Estados " , proceso que contaba con el apoyo de la secretaría de la UNCTAD. UN وأُشير، في النهاية، إلى إنشاء " مرفق استشاري معني بقانون الاستثمار الدولي وبتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول " - وهي عملية تحظى بدعم أمانة الأونكتاد.
    Admitieron que el sistema existente de solución de diferencias entre inversores y Estados no era perfecto y podía ser mejorado, especialmente a la luz de las resoluciones divergentes y a veces contradictorias que se dictaban y de los costos financieros del arbitraje internacional. UN فسلّموا بأن النظام السائد لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول لا يتسم بالكمال وبأنه يمكن تحسينه خاصةً في ضوء ما يصدر من قرارات مختلفة بل ومتناقضة أحياناً، وفي ضوء التكاليف المالية المرتبطة بالتحكيم الدولي.
    7. Se consideró que la solución de diferencias entre inversores y Estados era uno de los problemas más actuales y delicados, por lo que los participantes convinieron en que era preciso solucionar los problemas que planteaban. UN 7- وتعتبر مسألة تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول واحدة من أبرز القضايا المواضيعية وأكثرها حساسية، وقد اتفق المشاركون على ضرورة التصدي للتحديات الناشئة عنها.
    Entre los principales retos cabía destacar el sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados y la manera de garantizar la independencia de los árbitros, la búsqueda de un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los inversores, la integración de la responsabilidad social y las consideraciones de desarrollo sostenible en los AII, y el establecimiento de elementos de rendición de cuentas. UN ومن أبرز التحديات نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وضمان استقلال المحكّمين، والموازنة بين حقوق المستثمرين وواجباتهم، ودمج اعتبارات المسؤولية الاجتماعية والتنمية المستدامة في اتفاقات الاستثمار الدولية، وإرساء عناصر المساءلة.
    23. Un tema fundamental del debate fue el de cómo minimizar efectivamente los riesgos relacionados con la solución de diferencias entre inversores y Estados y cómo aliviar la carga de los países en desarrollo a ese respecto. UN 23- ومن المواضيع الأساسية التي تناولتها المناقشة كيفية تقليص المخاطر الناشئة عن تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول إلى أقصى حد ممكن وبصورة فعالة، وكيفية تخفيف العبء الذي تتحمله البلدان النامية في هذا الشأن.
    La UNCTAD organizó una conferencia sobre " Solución de diferencias entre inversores y Estados: nuevos problemas y oportunidades para los inversores y los países de América Latina " (Washington, 11 y 12 de octubre) en cooperación con el Banco Interamericano de Desarrollo, la Organización de los Estados Americanos, la Universidad de Columbia y el Centro para la Economía, el Comercio y la Inversión en Pequeña Escala (Costa Rica). UN ونظم الأونكتاد مؤتمراً عن " تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول: القضايا والتحديات التي تواجه بلدان أمريكا اللاتينية ومستثمريها " (واشنطن، 11-12 تشرين الأول/أكتوبر) بالتعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، ومنظمة الدول الأمريكية، وجامعة كولمَبيا، ومركز الاقتصادات الصغيرة والتجارة والاستثمار الصغيرين (كوستاريكا).
    El nombramiento de árbitros que fueran sensibles a los intereses de las políticas públicas de los Estados podía contribuir a lograr unos resultados más equilibrados en las diferencias entre inversores y Estados. UN فتعيين محكَّمين يحرصون على مراعاة مصالح السياسة العامة للدولة يمكن أن يساعد في التوصل إلى نتائج أكثر توازناً في تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر.
    Varios expertos destacaron que el régimen de los AII era un sistema sólido y basado en normas y, a ese respecto, señalaron la importancia de la solución de diferencias entre inversores y Estados. UN وشدّد عدة خبراء على أن نظام اتفاقات الاستثمار الدولية هو نظام قوي قائم على قواعد، مشيرين إلى أهمية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر في هذا الصدد.
    El programa de trabajo en la esfera de los acuerdos internacionales sobre inversiones (AII) se ocupa de coordinar todas las cuestiones relacionadas con los AII dentro del sistema de las Naciones Unidas y actúa como foro para profundizar en el entendimiento de las cuestiones relacionadas con los AII y su dimensión de desarrollo, incluso en lo que se refiere a la solución de diferencias entre inversores y Estados. UN يُنفَّذ برنامج العمل المتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية ليكون حلقة وصل في منظومة الأمم المتحدة لجميع المسائل المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية، كما يتيح البرنامج منتدى للارتقاء بفهم القضايا المتعلقة بهذه الاتفاقات وبُعدها الإنمائي، بما في ذلك ما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر.
    15. Para facilitar las deliberaciones, la Comisión tendrá ante sí una nota temática en la que se presenta el estado actual de la solución de diferencias entre inversores y Estados y se subrayan cuestiones sustantivas y de procedimiento, así como sus consecuencias para el desarrollo. UN 15- ولتيسير المداولات، ستُعرض على اللجنة مذكرة موضوعية تبين الحالة الراهنة في مجال تسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين وتبرز المسائل الإجرائية والموضوعية، فضلا عن التبعات الإنمائية.
    26. Abordar la preocupación con respecto a la multiplicación de los procedimientos relacionados con el sistema actual de solución de diferencias entre inversores y Estados y a la repercusión negativa que éstos podrían tener en el desarrollo. UN 26- مواجهة القلق المتعلق بتكاثر الدعاوى فيما يخص النظام القائم لتسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين والتأثير السلبي الذي يمكن أن تمارسه هذه الدعاوى من حيث التنمية.
    Esos informes fueron complementados por una nota temática titulada " Latest developments in investor-State dispute settlement " (Últimas novedades en materia de solución de diferencias entre inversores y Estados). UN واستُكمل هذان العددان بمذكرة قضايا عنوانها " آخر التطورات في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد