No obstante, sigue habiendo diferencias significativas entre las regiones en desarrollo. | UN | ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية. |
La OSSI observó diferencias significativas entre esos datos y los proporcionados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y las oficinas fuera de la Sede. | UN | ولاحظ مكتب المراقبة الداخلية اختلافات كبيرة بين هذه البيانات وتلك المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب البعيدة عن المقر. |
Sin embargo, la Junta considera que, en los casos en que esos problemas sigan afectando a la ejecución del presupuesto y causando diferencias significativas entre las horas de vuelo presupuestadas y las realizadas efectivamente, deberían tenerse en cuenta en el proceso de formulación del presupuesto de cada misión y cuantificarse en la medida de lo posible. | UN | لكن المجلس يرى أنه في الحالات التي تظل فيها هذه التحديات تؤثر في تنفيذ الميزانية، على نحو يؤدي إلى حدوث فروق كبيرة بين ساعات الطيران المدرجة في الميزانية والساعات الفعلية، فإنها ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان لدى وضع ميزانية كل بعثة كما ينبغي تحديدها كميا متى أمكن ذلك. |
A su vez, identificó diferencias significativas entre las zonas del país; en la región sur y sureste la prevalencia del bajo peso al nacer es 2,2 veces superior a la encontrada en el norte del país. | UN | كما حدد البرنامج فوارق هامة بين مناطق البلاد، حيث أن نسبة قلة الوزن بين اﻷطفال عند الولادة في المنطقة الجنوبية والمنطقة الجنوبية الشرقية في البلاد تضاعف بنسبة ٢,٢ النسبة المسجلة في المنطقة الشمالية. |
No hubo diferencias significativas entre hombres y mujeres. | UN | ولم يكن هناك فرق كبير بين الرجال والنساء. |
No obstante, no se encontraron diferencias significativas entre la discriminación que se ejercía contra hombres y mujeres. | UN | غير أن هذا التقدير لم يتوصل إلى فروق هامة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحالات التمييز المبلغ عنها. |
Además, el informe de ejecución no proporciona sistemáticamente explicaciones adecuadas de las diferencias significativas entre los objetivos previstos y los productos y logros efectivos. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوفر تقرير الأداء باستمرار إيضاحاً كافياً لأوجه التباين الكبيرة بين أهداف الخطة والنواتج الفعلية والإنجازات. |
Los datos sobre la matrícula de 1995 no indican que haya habido diferencias significativas entre la matrícula de los hombres y las mujeres en ningún nivel de educación. | UN | ولا تفيد البيانات المتعلقة بالقيد ابتداء من عام 1995 بوجود أي فوارق كبيرة بين قيد الرجال وقيد النساء بالنسبة لأي مستوى من مستويات التعليم. |
También se notan diferencias significativas entre municipios, departamentos y regiones. | UN | ويلاحظ وجود فوارق كبيرة فيما بين البلديات والمديريات والأقاليم. |
Había diferencias significativas entre la situación en Numea Grande, que era una zona industrializada, la situación en el norte, que era una zona agrícola y minera, y la situación en las Islas, que eran fundamentalmente una reserva natural. | UN | كما أن هنالك اختلافات كبيرة بين الحالة في نوميا الكبرى وهي منطقة صناعية والحالة في الشمال حيث يسود التعدين والزراعة والحالة في مقاطعة الجزر وهي محمية طبيعية أساسا. |
Ahora observamos que hay diferencias significativas entre las tasas de infección en las zonas rurales y las urbanas, al igual que entre grupos de alto riesgo, como los trabajadores de la industria del sexo, los conductores de camión, el personal militar y los jóvenes. | UN | ونرى الآن اختلافات كبيرة بين معدلات الإصابة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وكذلك بين المجموعات المعرضة لخطر كبير، مثل المشتغلين بالجنس وسواق الشاحنات والعسكريين والشباب. |
Generalmente se observaron grandes variaciones entre los individuos, pero también se notificaron diferencias significativas entre la población de control y los grupos expuestos ocupacionalmente. | UN | وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد إلا أنه أبلغ أيضاً عن وجود اختلافات كبيرة بين سكان المراقبة والفئات المعرضة مهنياً. |
Generalmente se observaron grandes variaciones entre los individuos, pero también se notificaron diferencias significativas entre la población de control y los grupos expuestos ocupacionalmente. | UN | وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد إلا أنه أبلغ أيضاً عن وجود اختلافات كبيرة بين سكان المراقبة والفئات المعرضة مهنياً. |
También existen diferencias significativas entre el estado de derecho como se lo entiende en el sistema jurídico anglosajón y el estado de derecho como se lo entiende en los sistemas jurídicos que derivan del derecho romano o de otras tradiciones jurídicas. | UN | وهناك أيضا اختلافات كبيرة بين سيادة القانون على نحو ما يفهمها القانون العام ونظم القانون المدني وبين مفهوم المذاهب الفقهية الأخرى لها. |
En otros países, los análisis efectuados sobre la base de encuestas sociológicas han comprobado que existen diferencias significativas entre los dos sexos en los comportamientos que influyen en el medio ambiente; por ejemplo, en materia de consumo y participación en actividades sociales voluntarias. | UN | وفي بلدان أخرى، بينت تحليلات أُجريت على أساس استطلاعات اجتماعية وجود اختلافات كبيرة بين الجنسين في التصرف المؤثر على البيئة، كمجالات الاستهلاك والانخراط في العمل الطوعي الاجتماعي. |
La Administración indicó que se propone ocuparse de esos problemas junto con los oficiales certificadores durante la ejecución del presupuesto por programas correspondiente a 1998-1999 y seguir vigilando y analizando las tendencias de los gastos para evitar diferencias significativas entre las asignaciones y los gastos. | UN | وأشارت اﻹدارة إلى أنها تعتزم دراسة هذه المسائل مع موظفي التصديق أثناء تنفيذ الميزانية البرنامجية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ ومواصلة رصد أنماط اﻹنفاق وتحليلها بغية تفادي حدوث فروق كبيرة بين المخصصات والنفقات. |
La tasa de matrícula de las niñas en todos los niveles de educación ha aumentado en general en el período comprendido entre 2001 y 2004, y no existen diferencias significativas entre las regiones. | UN | وارتفع بشكل عام معدل التحاق الفتيات بالمدارس في جميع المستويات في الفترة ما بين عامي 2001-2004، بدون فروق كبيرة بين المناطق. |
70. Existen diferencias significativas entre los grupos de edad del 90% de la población en edad escolar (de 6 a 17 años) que está matriculada. | UN | 70- وتوجد فوارق هامة بين الشرائح العمرية داخل نسبة 90 في المائة من السكان في سن الدراسة (6-17 عاماً) المسجلين بالمدارس. |
182. Una gran proporción (más del 60%) del gasto total de los hogares se destina a los alimentos; no hay diferencias significativas entre los hogares pobres y los no pobres en este sentido. | UN | 182- وتكرس نسبة عالية (أكثر من 60 في المائة) من إجمالي نفقات الأسر المعيشية للغذاء، ولا توجد فوارق هامة بين الأسر الفقيرة وغير الفقيرة في هذا المضمار. |
De acuerdo con pruebas empíricas recientes, no hay diferencias significativas entre los operadores públicos y privados en lo que respecta a la eficiencia y otros parámetros de desempeño. | UN | وتبرهن الأدلة التجريبية الأخيرة على عدم وجود فرق كبير بين المنفذين العامين والخاصين على صعيد الكفاءة أو مقاييس الأداء الأخرى. |
Las tasas de promoción en diversos exámenes públicos revelan que no existen diferencias significativas entre varones y niñas. | UN | وتُظهر علامات اجتياز الامتحانات العامة المختلفة أنه لا توجد أية فروق هامة بين الذكور والإناث من التلاميذ. |
Además, el informe de ejecución no proporciona sistemáticamente explicaciones adecuadas de las diferencias significativas entre los objetivos previstos y los productos y logros efectivos (párr. 9). | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوفر تقرير الأداء باستمرار إيضاحا كافيا لأوجه التباين الكبيرة بين الأهداف المقررة والنواتج والإنجازات الفعلية (الفقرة 9) |
Este estudio no mostró diferencias significativas entre la salud de las mujeres que trabajan en la prostitución y la salud de las mujeres que no se dedican a esa profesión. | UN | وأظهرت هذه الدراسة عدم وجود فوارق كبيرة بين صحة النساء اللاتي يمارسن البغاء وصحة النساء اللاتي لا يمارسنه. |
VIII. Adaptación del modelo El Departamento reconoce que hay diferencias significativas entre las regiones del mundo y que, por lo tanto, no puede aplicarse un único modelo a todas ellas. | UN | 53 - تسلم الإدارة بوجود فوارق كبيرة فيما بين المناطق، وبأنه لا يوجد من ثم نموذج وحيد يمكن أن يطبق بنجاح على جميع مناطق العالم. |