ويكيبيديا

    "diferentes aspectos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف جوانب
        
    • جوانب مختلفة من
        
    • مختلف أبعاد
        
    • شتى جوانب
        
    • الجوانب المختلفة من
        
    • بمختلف جوانبها من
        
    • جوانب شتى من
        
    • بجوانب مختلفة من
        
    • بشتى نواحي
        
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas hay numerosas actividades que contribuyen a diferentes aspectos del proceso de alerta temprana. UN ٥٤ - توجد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أنشطة عديدة تسهم في مختلف جوانب عملية الانذار المبكر.
    Para resolver estos problemas hará falta que las partes involucradas en los acuerdos de paz busquen conjuntamente los medios que permitan verificar la conclusión de los diferentes aspectos del programa. UN وحل هذه المشاكل يستلزم من طرفي اتفاقات السلام البحث معا عن طرائق تسمح بالتحقق من استكمال مختلف جوانب البرنامج.
    El final de la guerra fría nos infundió la esperanza de que la comunidad internacional aprovecharía la oportunidad para realizar progresos en diferentes aspectos del desarme. UN إن انتهاء الحرب الباردة أتاح أملا في أن المجتمع الدولي سيغتنم هذه الفرصة لكي يحقق تقدما في مختلف جوانب نزع الســلاح.
    Además, pueden versar sobre diferentes aspectos del medio ambiente siendo su calidad variable; UN وعلاوة على ذلك، قد تركز هذه التقييمات على جوانب مختلفة من جوانب البيئة وقد تتفاوت من الناحية النوعية؛
    Las recomendaciones contenidas en los informes nacionales sobre los diferentes aspectos del problema son numerosas y diversas; esas recomendaciones se reproducen al final de cada capítulo del presente informe. UN وقد تعددت وتباينت التوصيات الواردة في التقارير الوطنية بشأن مختلف أبعاد الموضوع. وهي ترد في نهاية كل فصل في هذا التقرير.
    Sin prejuzgar en modo alguno el resultado de las negociaciones antes de su comienzo, el mandato constituye un marco en el que pueden abordarse diferentes aspectos del problema de la cesación. UN فالولاية توفر إطارا يمكن فيه معالجة شتى جوانب قضية التخفيض، بدون استباق الحكم بأي صورة على محصلة المفاوضات قبل أن تبدأ.
    Las Naciones Unidas ya cuentan con el marco institucional y jurídico de sus diversos organismos y comisiones para abordar los diferentes aspectos del problema. UN واﻷمم المتحدة تملك اﻹطار المؤسسي والقانوني ضمن وكالاتها ولجانها المختلفة لمعالجة مختلف جوانب المشكلة.
    Para celebrar deliberaciones sobre los diferentes aspectos del desarme nuclear, la Conferencia de Desarme debe establecer un mecanismo subsidiario, aun cuando sea de mandato limitado y exploratorio. UN ولكي يجري المؤتمر مداولات بشأن مختلف جوانب نزع السلاح النووي، يلزمه إنشاء آلية فرعية حتى وإن كانت الولاية المسندة إليه ولاية محدودة واستكشافية.
    El objetivo principal del proyecto es conocer las repercusiones de la sustitución de las praderas por bosques en diferentes aspectos del funcionamiento del ecosistema. UN وأشار الى أن الهدف الرئيسي للمشروع هو تفهم أثر استبدال الأراضي العشبية بالأحراج على مختلف جوانب عمل النظام الأيكولوجي.
    Para facilitar nuestro debate, han sido sometidos a este Comité ocho informes del Secretario General sobre diferentes aspectos del trabajo del Departamento. UN 14 - وتيسيرا للمناقشات، عرضت على هذه اللجنة ثمانية تقارير للأمين العام بشأن مختلف جوانب عمل إدارة شؤون الإعلام.
    Aunque la Ley del Matrimonio no contiene ninguna definición concreta del matrimonio, los diferentes aspectos del matrimonio quedan abarcados dentro de las distintas disposiciones de la Ley. UN وفي حين لا يتضمن قانون الزواج تعريفا محددا للزواج فإن مختلف أحكام القانون تتناول مختلف جوانب الزواج.
    La adopción de las 13 convenciones que cubren los diferentes aspectos del terrorismo demuestra nuestro inquebrantable compromiso en ese proceso. UN إن اعتماد الاتفاقيات الثلاث عشرة التي تغطي مختلف جوانب الإرهاب يثبت التزامنا الراسخ بهذا المسعى.
    Se elaboró además una gran variedad de materiales informativos diversos sobre diferentes aspectos del Tratado y su régimen de verificación destinados a actividades educativas y de divulgación de distinta índole. UN وأنتجت مجموعة متنوعة من المواد الإعلامية تغطي مختلف جوانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ونظام التحقق الخاص بها للاستعانة بها في مختلف أنشطة الاتصال والتثقيف.
    En general, los Estados Miembros informantes pusieron de relieve diferentes aspectos del problema y subrayaron la importancia de racionalizar los esfuerzos para combatir mejor las actividades delictivas asociadas con esa forma de tráfico. UN وعموما، فقد سلّطت البلدان الأعضاء المبلغة الضوء على مختلف جوانب المشكلة، وشددت على أهمية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين استهداف الأنشطة الإجرامية المرتبطة بهذا الشكل من أشكال الاتجار.
    Se han distribuido más de 40 boletines analíticos o informativos sobre diferentes aspectos del tráfico ilícito de drogas en toda la región a 500 destinatarios. UN ووُزِّع أكثر من 40 نشرة إعلامية وتحليلية حول مختلف جوانب الاتجار غير المشروع بالمخدرات على 500 جهة متلقية.
    No obstante, ambas partes expresaron también su preocupación acerca de diferentes aspectos del proceso de paz. UN بيد أن كلا الطرفين أعربا أيضا عن قلقهما إزاء جوانب مختلفة من عملية السلام.
    Durante las entrevistas, algunos directivos hicieron referencia a distintos documentos de política y normativos, como los reglamentos de personal y adquisiciones, en los que se abordan diferentes aspectos del conflicto de intereses. UN وأثناء المقابلات التي أُجريت، أشار بعض المديرين إلى عدد من وثائق السياسات والوثائق التنظيمية المختلفة، بما في ذلك النظام الإداري للموظفين وقواعد المشتريات، التي تتناول جوانب مختلفة من تضارب المصلحة.
    3. Aun cuando existe una amplia variedad de instrumentos internacionales que abordan los diferentes aspectos del derecho a una vivienda adecuada, el párrafo 1 del artículo 11 del Pacto es la más amplia, y quizás la más importante, de todas las disposiciones pertinentes. UN 3- وبالرغم من أن هناك مجموعة متنوعة واسعة من الصكوك الدولية التي تعالج مختلف أبعاد الحق في السكن الملائم(3)، فإن المادة 11(1) من العهد تمثل الحكم الأشمل ولربما الأهم من الأحكام ذات الصلة.
    De esta forma se podrán consolidar los diferentes aspectos del problema y reducir los temores de ciertos gobiernos. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يوضح شتى جوانب المشكلة وأن يقلل من مخاوف بعض الحكومات.
    El asunto de la localización ha sido objeto de un detallado análisis por Kenen en un volumen reciente sobre diferentes aspectos del impuesto UN إن مسالة اﻷماكن كانت محل مناقشة مستفيضة من جانب " كنن " في مجلد صدر حديثا عن الجوانب المختلفة من ضريبة توبن)٠٣(.
    Consciente de la necesidad de sensibilizar a la opinión pública acerca de los riesgos y peligros que entrañan para todas las sociedades los diferentes aspectos del problema mundial de las drogas, UN وإذ تدرك ضرورة التوعية بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديد وخطر على المجتمعات قاطبة،
    Las secciones anteriores han descrito diferentes aspectos del sistema de evaluación del UNICEF. UN 55 - عرضت الفروع السابقة جوانب شتى من نظام التقييم في اليونيسيف.
    Cada grupo se relaciona con diferentes aspectos del desarrollo de los jóvenes. UN وتتعلق كل مجموعة بجوانب مختلفة من تنمية الشباب.
    Se procuró dar nueva formulación y orientación a los programas de modo de reflejar los objetivos del Año y se trató de hacer hincapié en los elementos relacionados con la familia y en los diferentes aspectos del funcionamiento de las familias. UN وبذلت جهود من أجل اعادة صياغة وتوجيه البرامج حتى تعكس أهداف السنة، وادخال العناصر المتصلة باﻷسرة على نحو محدد وتسليط الضوء عليها، وزيادة الاهتمام بشتى نواحي أداء اﻷسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد