ويكيبيديا

    "diferentes circunstancias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الظروف
        
    • ظروف مختلفة
        
    • الظروف المختلفة
        
    • اختلاف ظروف
        
    • مختلف ظروف
        
    • مختلف اﻷحوال
        
    • ظروف وأسباب مختلفة
        
    • ظروف أخرى
        
    • اختلاف الظروف
        
    • لاختلاف الظروف
        
    La pregunta a la que nos enfrentamos es cuál es el mejor modo de alcanzar los objetivos de la responsabilidad de proteger en diferentes circunstancias. UN والمسألة التي تواجهنا هي تحديد أفضل سبيل لتحقيق أهداف مسؤولية الحماية في مختلف الظروف.
    También era necesario tener en cuenta las diferentes circunstancias, en particular la contribución de cada Estado a la evolución de un determinado problema y su capacidad para prevenir, reducir y controlar el alcance de ese problema. UN كما أُشير إلى الحاجة إلى أخذ مختلف الظروف في الحسبان، ولا سيما مساهمة كل دولة في نشوء مشكلة معيَّنة وقدرتها على الوقاية من تلك المشكلة والتخفيف من حدّتها والتحكّم فيها.
    Además, aun en el caso de que distintas regiones tengan problemas comunes, los acuerdos regionales pueden ser más convenientes para tomar en consideración las diferentes circunstancias locales. UN وعلاوة على ذلك، حتى في حالة تعرض مناطق مختلفة لمشاكل متشابهة قد يكون من المستصوب استخدام نهج اقليمية لمراعاة مختلف الظروف المحلية.
    La necesidad de protección dimanaba de diferentes circunstancias en diversos ámbitos. UN وبرزت الحاجة إلى الحماية من جراء وجود ظروف مختلفة في شتى اﻷوضاع.
    Las ejecuciones sumarias se han realizado en diferentes circunstancias. UN وقد حدثت حالات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف مختلفة.
    Ahora bien, sigue siendo un problema de gran calado y su grado de dificultad depende de las diferentes circunstancias en que tienen lugar los cultivos ilícitos. UN غير أن ذلك يظل تحديا كبيرا، يعتمد مستوى صعوبته على الظروف المختلفة التي تواكب زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Las diferentes circunstancias en que se han realizado operaciones humanitarias pueden categorizarse en líneas generales de la siguiente manera: UN ٣٥ - ويمكن تصنيف مختلف الظروف التي تنفذ فيها العمليات اﻹنسانية في الفئات العريضة التالية:
    Pasar por alto la diferencia entre los valores fundamentales y las normas de conducta instrumentales aplicables en diferentes circunstancias equivale a correr el riesgo de crear, o promover deliberadamente, en un extremo, un Estado totalitario o teocrático y, en el otro, una sociedad de mercado. UN وإن إغفال التمييز بين القيم الأساسية وقواعد السلوك الذرائعية المنطبقة على مختلف الظروف قد ينطوي على خطر قيام دولة استبدادية أو دينية أو الترويج عن عمد لقيامها من أحد طرفي النقيض، أو قيام مجتمع سوقي من الطرف الآخر.
    Los instrumentos se pueden descargar gratis junto con la información sobre cómo y dónde se podrían aplicar teniendo en cuenta la experiencia con su uso y su adaptación a diferentes circunstancias. UN وسيتم تنزيل هذه الأدوات مجاناً إلى جانب معلومات بشأن كيفية ومكان استخدام تلك الأدوات في ضوء خبرات استخدامها، وتعديلها لتناسب مختلف الظروف.
    i) Alentar a los Estados Miembros y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas a que utilicen los manuales y guías existentes que explican cómo aplicar las reglas y normas en diferentes circunstancias y proporcionan información sobre las prácticas adecuadas; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء وسائر كيانات منظومة الأمم المتحدة على استخدام الأدلة والكتيبات الإرشادية التي تبين كيفية تطبيق المعايير والقواعد في مختلف الظروف وتقدم معلومات عن الممارسات المستحسنة؛
    Se prevé que el manual incluirá explicaciones nuevas y más detalladas sobre las recomendaciones y proporcionará directrices prácticas para los compiladores, describiendo las mejores prácticas aplicables en diferentes circunstancias. UN ويتوقع أن يتضمن الدليل تفسيرات للتوصيات أكثر عمقا وإسهابا وأن يوفر توجيها عمليا لمجمعي البيانات من خلال وصف الممارسات الفضلى المعتمدة في مختلف الظروف.
    Otras observaron que el propio concepto de mejores técnicas disponibles incluía suficiente flexibilidad como para acomodar diferentes circunstancias tecnológicas y económicas. UN وأشار آخرون إلى أن مفهوم أفضل التقنيات المتاحة بحد ذاته ينطوي على قدر كاف من المرونة يتيح التكيف مع مختلف الظروف التكنولوجية والاقتصادية.
    De hecho, en diferentes circunstancias no se deberían apoyar esas jerarquías sociales. UN وفي الواقع، ينبغي عدم مساندة هذا الهــرم الاجتماعــي فــي ظــل ظروف مختلفة.
    La evaluación de la reducción de la vulnerabilidad se concibió de forma que fuera flexible y se adaptara a las diferentes circunstancias. UN وقد صُممت أداة تقدير الحد من القابلية للتأثر بحيث تكون مرنة وقابلة للمواءمة مع ظروف مختلفة.
    Iba a decir que hubiera deseado conocerlo bajo diferentes circunstancias. Open Subtitles كنت سأقول أنني أتمنى لو أننا التقينا تحت وطأة ظروف مختلفة
    Por el contrario, ambas definiciones pueden coexistir por cuanto se aplican en contextos diferentes y para diferentes propósitos, y brindan protección a las personas en diferentes circunstancias. UN بل على العكس يمكن الإبقاء عليهما معا ما دام التعريفان يستخدمان في سياقات مختلفة ولأغراض متباينة ويوفران الحماية للأفراد في ظروف مختلفة.
    En cuanto a las disposiciones jurídicas internas mencionadas en nuestro primer informe, tienen aplicación en diferentes circunstancias dentro de los límites del ámbito de las medidas en cuestión. UN وفيما يتعلق بالأحكام التنظيمية الداخلية المشار إليها في تقريرنا الأول، فإنها تطبق في ظروف مختلفة ضمن نطاق التدابير قيد البحث.
    Las mujeres carecen de información acerca del funcionamiento de su organismo en las distintas etapas de la vida y en diferentes circunstancias. UN والنساء يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بكيفية أداء أجسامهن في مختلف مراحل الحياة وفي إطار بعض من الظروف المختلفة.
    Uno de los mensajes clave que contiene el informe es que, a pesar de los muchos elementos comunes entre las regiones, sus diferentes circunstancias exigen adoptar un enfoque matizado que aborde las particularidades regionales. UN ومن الرسائل الرئيسية التي يتضمنها التقرير أن اختلاف ظروف المناطق، على الرغم من تعدد القواسم المشتركة بينها، يدعو إلى استخدام نهج متوازن يراعي الخصوصيات الإقليمية.
    c) Se suministrarán también criterios de interpretación, desarrollos y complementaciones muy pertinentes a las muy concisas previsiones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, permitiendo aplicarlas con rigor y precisión en las diferentes circunstancias de enfrentamiento armado; UN )ج( وستوضع أيضا معايير للتفسير ونصوص مطورة ومكملة لﻷحكام الموجزة للغاية في المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف، وستساعد هذه النصوص ذات الصلة الوثيقة على تطبيق اﻷحكام بحزم ودقة في مختلف ظروف المواجهة المسلحة؛
    Se elaborarán programas y proyectos modelo y de carácter experimental que puedan adaptarse a diferentes circunstancias, con miras a erradicar los cultivos ilícitos mediante actividades de desarrollo alternativo. UN وسيجري وضع برامج ومشاريع تجريبية ونموذجية يمكن تكييفها لتناسب مختلف اﻷحوال بغية القضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال التنمية البديلة.
    En la década del 90, lamentablemente, la prostitución resurgió en el país, bajo diferentes circunstancias, motivaciones y nuevas modalidades. UN 215- وفي التسعينات، عاد ظهور البغاء، مع الأسف، في ظل ظروف وأسباب مختلفة.
    De hecho, en diferentes circunstancias no se deberían apoyar esas jerarquías sociales. UN وهذه الهرمية الاجتماعية لا ينبغي في الواقع مساندتها في ظروف أخرى.
    Teniendo presentes las diferentes circunstancias nacionales de cada Parte con respecto a la protección y la mejora de los sumideros y los depósitos, UN وإذ يضع في اعتباره اختلاف الظروف الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بحماية وتعزيز البواليع والخزانات،
    La complejidad y la envergadura de ese programa y, por ende, los costos correspondientes, varían considerablemente de un Estado a otro en función de sus diferentes circunstancias geográficas y geofísicas. UN وتتفاوت درجة تعقيد ونطاق هذا البرنامج، ومن ثم التكاليف المرتبطة بهما، تفاوتا شديدا بين دولة وأخرى، وفقا لاختلاف الظروف الجغرافية والجيوفيزيائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد