ويكيبيديا

    "diferentes comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الطوائف
        
    • مختلف الجماعات
        
    • مختلف المجتمعات
        
    • مختلف المجموعات
        
    • الطوائف المختلفة
        
    • المجتمعات المحلية المختلفة
        
    • المجتمعات المختلفة
        
    • شتى الجماعات
        
    • طوائف مختلفة
        
    • لمختلف الطوائف
        
    • مجتمعات متباينة
        
    • مجتمعات مختلفة
        
    • باختلاف المجتمعات
        
    • شتى المجتمعات المحلية
        
    • شتى الطوائف
        
    La Misión señaló que las diferentes comunidades étnicas apoyaban firmemente el nombramiento de un enviado especial para las personas detenidas y desaparecidas. UN ولاحظت البعثة الدعم الشديد الذي أبدته مختلف الطوائف لتعيين مبعوث خاص معني بالمحتجزين والمفقودين.
    Su historia se ha visto marcada por enfrentamientos violentos entre miembros de las diferentes comunidades religiosas. UN وقد اتسم تاريخها بمواجهات عنيفة بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية.
    La armonía reinante entre las diferentes comunidades se quebrantó durante el decenio de 1980, antes de que el actual Gobierno asumiera el poder. UN والتناغم الذي كان سائدا فيما بين مختلف الجماعات كان قد انهار في الثمانينات قبل تولي الحكومة الحالية مقاليد الحكم.
    Además, se está desarrollando un programa de promoción de comunidades aborígenes, a través del cual se han beneficiado más de 5.000 integrantes de diferentes comunidades. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برنامج تعزيز الجماعات اﻷصلية الذي استفاد منه حتى اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٥ عضو من مختلف الجماعات.
    El derecho consuetudinario ha surgido de las costumbres y prácticas de diferentes comunidades tradicionales. UN أما القانون العرفي فقد انبثق من عادات وممارسات مختلف المجتمعات التقليدية.
    ii) Formación de los miembros de la policía e integración en ella de personas procedentes de diferentes comunidades étnicas. UN `٢` تدريب أفراد الشرطة، وإلحاق مواطنين من مختلف المجموعات اﻹثنية بقوات الشرطة؛
    Las milicias adscritas a las diferentes comunidades confesionales del Líbano fueron las que protagonizaron gran parte de la lucha durante el conflicto. UN وكانت هناك ميليشيات من مختلف الطوائف اللبنانية خاضت الكثير مما شهدته فترة الصراع من قتال.
    El informe presente proporciona escasa información sobre las diferentes comunidades religiosas y sus códigos. UN ويقدم هذا التقرير معلومات ضئيلة عن مختلف الطوائف الدينية وقوانينها.
    A pesar de ello hay desigualdades en materia de salud entre las distintas regiones de Eslovenia y entre las diferentes comunidades sociales y étnicas. UN وبالرغم من هذا توجد أوجه تفاوت في مجال الصحة بين مختلف المناطق في سلوفينيا وبين مختلف الطوائف الاجتماعية والعرقية.
    Este órgano contribuye a promover la comunicación, la comprensión y el diálogo permanente entre los miembros de las diferentes comunidades religiosas de la República de Macedonia. UN وتسهم هذه الهيئة في تعزيز الاتصال والفهم والحوار المستمر بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية في جمهورية مقدونيا.
    Eso puede generar o exacerbar resentimientos entre diferentes comunidades religiosas. UN ومن شأن ذلك أن يثير حالة استياء بين مختلف الطوائف الدينية أو يؤدي إلى تفاقمها.
    El SPK deberá tener una composición que represente a las diferentes comunidades étnicas de las municipalidades en que preste servicios. UN وسيتعين أن تمثل في دائرة الشرطة مختلف الجماعات العرقية للمجالس البلدية التي تخدمها.
    El Gobierno ha establecido diversas instituciones con el objetivo de mejorar la democracia y asegurar la representación de diferentes comunidades culturales. UN وأنشأت الحكومة مؤسسات مختلفة بهدف تحسين ممارسة الديمقراطية، وكفالة تمثيل مختلف الجماعات الثقافية.
    Se están ejecutando importantes proyectos de mejoramiento de la red de carreteras en varios países y en diferentes comunidades económicas regionales de África. UN وتجري مشاريع كبرى لتحسين شبكة الطرق في العديد من البلدان وفي مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا.
    - se validó el material educativo en diferentes comunidades endémicas; UN فحصت صلاحية المواد التثقيفية من مختلف المجتمعات الموبوءة؛
    En la actualidad se siguen buscando asociados locales para la protección del niño y continúa la labor de reintegración en las diferentes comunidades. UN وجاري السعي من أجل إيجاد شركاء محليين في مجال حماية الطفل والأعمال المتعلقة بإعادة الإدماج في مختلف المجتمعات المحلية.
    Singapur también ha puesto en marcha el Programa de Participación Comunitaria, que tiene por objeto fomentar la comprensión, el diálogo y la confianza interconfesionales entre las diferentes comunidades. UN وبدأت سنغافورة أيضا بتنفيذ برنامج عمل اجتماعي، يهدف إلى تعزيز التفاهم بين الأديان والحوار والثقة بين مختلف المجتمعات.
    En total, 34 representantes de diferentes comunidades étnicas, religiosas y lingüísticas de todas las regiones del mundo se han beneficiado del programa desde su puesta en marcha. UN واستفاد ما مجموعه 34 من ممثلي مختلف المجموعات الإثنية والدينية واللغوية من جميع مناطق العالم منذ بدايته.
    La responsabilidad primordial de la aplicación del Acuerdo de Paz compete a las diferentes comunidades y sus dirigentes. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق السلام على عاتق الطوائف المختلفة وزعمائها.
    La falta de conciencia acerca del valor general de la educación en diferentes comunidades y entre los propios padres afecta aún más la educación de las niñas. UN ويؤثر أكثر من ذلك في تعليم البنات انعدام الوعي بالقيمة العامة للتعليم في المجتمعات المحلية المختلفة وبين اﻵباء.
    El fútbol cambió la energía de desempleados jóvenes y personas conectadas de diferentes comunidades. TED غيرت كرة القدم طاقة الشباب الغير عامل وربطت الناس من المجتمعات المختلفة.
    11. Pide a la UNCTAD que elabore un informe sobre la viabilidad de una red basada en la Web que vincule a las diferentes comunidades económicas regionales africanas y esté dedicada a la promoción de las inversiones y el comercio intrarregionales; UN 11 - يطلب إلى الأونكتاد إعداد تقرير عن جدوى استحداث شبكة إلكترونية على الإنترنت تربط شتى الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا وتكون مكرسة لتعزيز الاستثمار والتجارة على الصعيد الإقليمي؛
    En varias ocasiones los oficiales de asuntos civiles han recurrido a sus contactos para facilitar las reuniones de los miembros de diferentes comunidades y ayudar a los dirigentes comunitarios a cruzar la frontera entre las entidades. UN ١٤ - وفي عدة مناسبات، استفاد موظفو الشؤون المدنية من اتصالاتهم في تيسير عقد اجتماعات بين أفراد من طوائف مختلفة لمساعدة قادة المجتمعات المحلية على السفر عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    El programa se basa en la importancia de la familia y el respeto de los valores y creencias de las diferentes comunidades étnicas y religiosas. UN وهذا قائم على منطق أهمية الأسرة، واحترام للقيم والمعتقدات لمختلف الطوائف العرقية والدينية.
    El 85% de los desplazados internos han dejado los campamentos y han regresado a sus comunidades de origen o se han reasentado en diferentes comunidades. UN وغادر 85 في المائة من الأشخاص المشردين داخلياً المخيمات وعادوا إلى مجتمعاتهم الأصلية أو توطنوا من جديد في مجتمعات مختلفة.
    En la práctica es muy poco lo que puede hacerse para poner coto al modo en que los padres disciplinan a sus hijos salvo en los casos en los que interviene la comunidad. Las medidas disciplinarias se consideran ofensivas, pero diferentes comunidades mantienen diferentes criterios al respecto. UN وعملياً هنالك محددات قليلة جداً على ممارسة الوالدين لضبط السلوك ما عدا في الحالات التي يتدخل فيها المجتمع، حيث يعتبر أن الإجراءات التأديبية مُسيئة، بيد أن مثل تلك المعايير تختلف باختلاف المجتمعات.
    Israel reconocía que había discrepancias entre diferentes comunidades en Israel y estaba resuelto a subsanar esas divergencias. UN وإسرائيل تعترف بالفجوات القائمة بين شتى المجتمعات المحلية في إسرائيل، وهي ملتزمة بالعمل على تضييق هذه الفجوات.
    Las autoridades recordaron que el Sudán era un modelo de tolerancia religiosa y de coexistencia entre las diferentes comunidades religiosas. UN ١١٤ - وتعيد السلطات الى اﻷذهان أن السودان نموذج للتسامح الديني والتعايش بين شتى الطوائف الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد