ويكيبيديا

    "diferentes contextos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف السياقات
        
    • سياقات مختلفة
        
    • السياقات المختلفة
        
    • بيئات مختلفة
        
    • مختلف سياقات
        
    • مختلف البيئات
        
    • الأوضاع المختلفة
        
    • لمختلف السياقات
        
    Para ello se necesita exponer las limitaciones a las que tienen que hacer frente como hombres en el marco de las definiciones actuales de la masculinidad en diferentes contextos. UN ويتطلب ذلك تبين القيود التي يواجهها هو كرجل في ظل المفهوم الحالي للرجولة في مختلف السياقات.
    - Identificar factores que faciliten el diálogo interreligioso para comprender el motivo de que sean dejados de lado por los participantes en diferentes contextos; UN :: تحديد هوية العوامل التي تيسر الحوار بين الأديان بغية رؤية كيفية إهمال المشاركين لتلك العوامل في مختلف السياقات.
    Además, si bien a nivel internacional existe un consenso cada vez mayor sobre algunas normas, no todas ellas se aplican de la misma manera en diferentes contextos nacionales y pueden existir interpretaciones diferentes dentro de una sociedad determinada. UN وإضافة إلى ذلك، بينما يوجد توافق دولي متزايد بشأن بعض القواعد، فإن جميع القواعد لا تُطبَّق بشكل متساو في مختلف السياقات الوطنية، ومن الممكن أن تكون هناك تفسيرات مختلفة داخل مجتمع بعينه.
    Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. UN والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة.
    Se afirmó que la competencia de la corte debía considerarse en diferentes contextos. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى اختصاص المحكمة في سياقات مختلفة.
    Las experiencias en curso -- que se están documentando ahora -- proporcionarán enseñanzas sustantivas que serán compartidas y adaptadas a diferentes contextos. UN وستوفر التجارب الجارية والتي يجري توثيقها حاليا دروسا جوهرية، سيجري تقاسمها وتكييفها حسب السياقات المختلفة.
    Las prácticas y métodos de trabajo son muy específicos de situaciones nacionales y locales: no ha sido posible transferirlos en su totalidad a diferentes contextos. UN والممارســـات وطرق العمـــل الجيدة خاصة جدا باﻷوضاع الوطنية والمحلية: إذ لم يمكن نقلها بكاملها إلى بيئات مختلفة.
    Se indicó que había diversas conceptualizaciones de afrodescendientes en diferentes contextos. UN ولوحظ أن ثمة أطراً مفاهيمية مختلفة توضع للمنحدرين من أصل أفريقي في مختلف السياقات.
    Esa metodología debería ser verificable y fácil de aplicar en diferentes contextos nacionales y regionales; UN ويجب أن تكون هذه المنهجية قابلة للتحقق وسهلة التطبيق في مختلف السياقات الوطنية والإقليمية؛
    Existe todo un espectro de fuerzas de ese tipo, que se manifiestan de formas diversas en los diferentes contextos. UN وتشكل هذه القوى طيفا متعدد المظاهر في مختلف السياقات.
    Con arreglo a este programa se tiene el propósito de examinar las posibilidades de movilización y acción " desde la base " para alcanzar una reforma agraria más exhaustiva en diferentes contextos. UN ويقترح هذا البرنامج دراسة إمكانات التعبئة والعمل " من القاعدة " من أجل تحقيق إصلاح زراعي أكثر شمولا في مختلف السياقات.
    Más específicamente, se trata de acopiar, examinar y difundir información detallada sobre la índole, magnitud e impacto del turismo nacional y regional en diferentes contextos socioeconómicos y ambientales, y sobre los diversos grupos sociales. UN وتسعى الدراسة بمزيد من التحديد إلى جمع ودراسة ونشر معلومات تفصيلية عن طابع السياحة الداخلية والاقليمية وحجمها وأثرها في مختلف السياقات الاجتماعية ـ الاقتصادية والبيئية وعلى الفئات الاجتماعية المختلفة.
    La metodología es adaptable a diferentes contextos y regiones con tendencias migratorias claramente definidas, de manera que permita comparar a nivel mundial las dimensiones de género de la migración y las remesas de las mujeres. UN وتتسم هذه المنهجية بقابليتها للتكيف مع مختلف السياقات والمناطق التي تتمايز فيها أنماط الهجرة بغية كفالة الرصد العالمي للأبعاد الجنسانية لهجرة المرأة والتحويلات.
    Se afirmó que la competencia de la corte debía considerarse en diferentes contextos. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى اختصاص المحكمة في سياقات مختلفة.
    El Congreso aprobó una serie de recomendaciones prácticas destinadas a reducir las probabilidades de corrupción en diferentes contextos. UN واتخذ المؤتمر مجموعة من التوصيات العملية التي تستهدف تقليل احتمالات الفساد في سياقات مختلفة.
    Señaló que la trata de niños asumía carácter racial o xenofóbico en tres diferentes contextos. UN وأشار إلى أن الاتجار بالأطفال يتخذ طابعاً عنصرياً لـه صلة بكره الأجانب في ثلاثة سياقات مختلفة.
    No obstante, un método similar para construir el índice se utilizará en diferentes contextos respecto de diferentes grupos. UN ومع ذلك، سيستخدم أسلوب مماثل لوضع المعيار في سياقات مختلفة تدخل فيها مجموعات مختلفة.
    El propósito de los estudios experimentales no era obtener estimaciones de la prevalencia, sino sólo ensayar la metodología y el cuestionario en diferentes contextos. UN ولم تهدف الدراسات إلى تقديم تقديرات عن معدلات الانتشار، وإنما سعت فقط إلى تجريب المنهجية والاستبيان في سياقات مختلفة.
    Se consideró que esa cuestión era importante ya que muchas de las reglas y normas se habían establecido en diferentes momentos y en diferentes contextos. UN واعتُبر هذا التعزيز أمرا مهما لأن العديد من هذه المعايير والقواعد وضع في أوقات مختلفة وفي سياقات مختلفة.
    La Comisión tiene que adaptar sus tareas a los diferentes contextos velando por que la seguridad, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos guarden una relación adecuada entre sí. UN ويتعين على اللجنة أن تواءم عملها مع السياقات المختلفة لكي تكفل الربط المناسب بين الأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    En el tercer trimestre de 2011 se publicarán las directrices revisadas para los análisis de situación, con el objeto de mejorar la reunión y el análisis de datos en los diferentes contextos de los programas, incluidos los países de ingresos medianos y las emergencias. UN وستصدر المبادئ التوجيهية المنقحة لتحليلات الحالات في الربع الثالث من عام 2011 لتحسين جمع وتحليل البيانات في مختلف سياقات البرمجة، بما في ذلك سياق البلدان المتوسطة الدخل وسياق حالات الطوارئ.
    Al mismo tiempo, se procede a una comparación analítica entre las diferentes situaciones a fin de determinar estrategias y formular recomendaciones que puedan adaptarse a los diferentes contextos del país. UN وفي الوقت نفسه، عقدت مقارنة تحليلية بين مختلف الحالات من أجل تحديد استراتيجيات وتقديم توصيات يمكن تطويعها بحيث تتوافق مع مختلف البيئات في جميع أنحاء المكسيك.
    Por ejemplo, el hecho de que son pocas las medidas universalmente aplicables en diferentes contextos. UN ومثال ذلك قلة المقاييس التي يمكن تطبيقها بصورة شاملة على الأوضاع المختلفة.
    Los múltiples y diversos métodos y enfoques utilizados en la enseñanza de la alfabetización son una ventaja, dado que se adaptan a diferentes contextos y grupos demográficos. UN ويمثل تعدد وتنوع الأساليب والنُهج المستخدمة في التعليم لمحو الأمية نقطة قوة، تستجيب لمختلف السياقات والفئات السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد