ويكيبيديا

    "diferentes culturas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الثقافات
        
    • الثقافات المختلفة
        
    • ثقافات مختلفة
        
    • شتى الثقافات
        
    • مختلف ثقافات
        
    • عبر الثقافات
        
    • اختلاف ثقافاتها
        
    • متعدد الثقافات
        
    • بثقافات مختلفة
        
    • خلفيات ثقافية
        
    • بمختلف الثقافات
        
    • الخلفيات الثقافية المختلفة
        
    • اختلاف الثقافات
        
    • ومختلف الثقافات
        
    • لمختلف الثقافات
        
    Seminario internacional de arquitectura con Tadao Ando sobre el choque entre diferentes culturas UN حلقة دراسية معمارية دولية بالاشتراك مع تاداو أندو بشأن التصادم بين مختلف الثقافات
    Esto fortalecería el diálogo entre las diferentes culturas del mundo entero. UN وهذا من شأنه أن يعزز الحوار بين مختلف الثقافات في أنحاء العالم.
    La continua interacción de pequeños grupos de individuos de diferentes culturas y con intereses comunes posibilita el establecimiento de redes transfronterizas. UN ويتيح استمرار التفاعل بين مجموعات صغيرة من اﻷفراد من مختلف الثقافات والاهتمامات المشتركة إيجاد شبكة تتخطى الحدود.
    El proceso de desarrollo requiere también más cooperación internacional, que a su vez requiere más armonía entre las diferentes culturas. UN كما يتطلب السعي وراء التنمية تعاونا دوليا محسناً، وهو ما يتطلب بدوره تناغماً أكبر بين الثقافات المختلفة.
    En los debates participó un grupo de expertos que examinó las diversas formas en que el voluntariado y las actividades voluntarias se manifestaban en las diferentes culturas. UN وشارك في المناقشة عدد من الخبراء للنظر في الأشكال التي يتخذها العمل التطوعي في ثقافات مختلفة.
    Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    Además, el mar ha sido una puerta para las diferentes culturas y ha permitido la interacción y la comunicación entre los países. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت البحار تشكل الباب المؤدي إلى التفاعل والتواصل بين مختلف الثقافات فيما بين شتى بلدان العالم.
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    El objetivo es resaltar la aportación de las diferentes culturas y civilizaciones que también deben considerarse en la elaboración y ejecución de los programas escolares. UN والهدف هو إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات التي يجب مراعاتها في إعداد المناهج التعليمية وتطبيقها.
    Lectura, viajes, estudio de diferentes culturas y sociedades, deportes (cricket y fútbol) y música. UN المطالعة والسفر ودراسة مختلف الثقافات والمجتمعات والألعاب الرياضية كالكريكيت وكرة القدم والموسيقى. أمين السجل
    Esto es esencial en todos los países, pero es particularmente importante en aquellos países en que la migración ha reunido a personas de diferentes culturas, etnias, tradiciones y creencias. UN وهذا أمر ضروري في كل البلدان، ولكن له أهمية خاصة في بلدان أدت الهجرة فيها إلى الجمع بين ناس من مختلف الثقافات والطوائف والتقاليد والمعتقدات.
    Es preciso reconocer las especificidades y fomentar la interacción de las diferentes culturas. UN ولا بد من الاعتراف بالخصوصيات وتعزيز التفاعل بين مختلف الثقافات.
    2.4 La necesidad de un verdadero diálogo entre las diferentes culturas parece seguir teniendo prioridad en los programas de la comunidad internacional. UN 2-4 ما زالت الحاجة إلى إجراء حوار حقيقي بين مختلف الثقافات تحتل مركز الصدارة على جدول أعمال المجتمع الدولي.
    La mayoría de las civilizaciones están integradas por personas de diferentes culturas que conviven pacíficamente. UN وفي معظم الحالات تجمع الحضارات بين أناس من مختلف الثقافات يتعايشون معا في سلام.
    La promoción del diálogo en cuestiones de fe, cultura o civilización es un instrumento indispensable para tender puentes entre las diferentes culturas. UN إن تشجيع الحوار بين مسائل العقيدة أو الثقافة أو الحضارة أداة لا غنى عنها لبناء الجسور بين الثقافات المختلفة.
    Pese a las diferentes culturas existentes en Ghana, siempre hay unidad en la diversidad en todo lo que nuestro pueblo hace. UN وبالرغم من الثقافات المختلفة الموجودة في غانا، هناك دائما وحدة في التنوع في كل عمل يقوم به شعبنا.
    Desde el nivel primario, se debería brindar oportunidades a los niños y a los jóvenes de conocer diferentes culturas y formas de vida social diferentes de las suyas. UN وينبغي تهيئة الفرص لﻷطفال والشباب، بدءا من مستويات التعليم الابتدائي، لتعلم ثقافات مختلفة وأشكال أخرى من الحياة الاجتماعية التي تختلف عن حياتهم.
    Observamos que en el proyecto de resolución se señala con acierto que las civilizaciones no están limitadas a los Estados nacionales, sino que abarcan diferentes culturas. UN ونلاحظ أن مشروع القرار يشير بحق إلى أن الحضارات ليست محصورة في الدول - الأمم بل إنها تشمل بدلا من ذلك ثقافات مختلفة.
    Bueno, la palabra significa una gran cantidad de diferentes cosas para diferentes culturas. Open Subtitles حسنٌ ، هذهِ الكلمة تختلف معانيها، بين شتى الثقافات.
    En ese contexto, no debería olvidarse el valor de las diferentes culturas del mundo y el hecho de que cada una de ellas es una parte importante del patrimonio de la humanidad. UN وفي هذا السياق، ينبغي عدم الاستخفاف بقيمة مختلف ثقافات العالم التي يشكل كل منها جزءا هاما من التراث المشترك بين الجميع.
    WIN y CAWA celebraron en 2005 el décimo aniversario de su labor de unión de mujeres de diferentes culturas para la acción colectiva en plataformas de acción locales y mundiales. UN واحتفلت الشبكة النسائية المشتركة بين الثقافات وقائمة نساء كاليفورنيا عام 2005 بمرور عشر سنوات على الربط بين النساء عبر الثقافات من أجل العمل الجماعي بشأن خطط العمل المحلية والعالمية.
    134. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que la tolerancia de la diversidad religiosa y cultural y el pluralismo son esenciales para la paz y la comprensión entre los individuos y pueblos de diferentes culturas y naciones del mundo. UN 134- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على أنه من الضروري التحلي بالتسامح إزاء التنوع الثقافي والديني واعتماد التعددية لإرساء السلم والتفاهم بين الأشخاص وشعوب العالم وأممه على اختلاف ثقافاتها.
    La campaña se orienta también a ofrecer ejemplos de estilos de vida positivos en una sociedad multicultural en la que los jóvenes participan activamente en la lucha contra el racismo y promueven diferentes culturas étnicas. UN وقد هدفت الحملة أيضاً إلى ضرب أمثلة على سُبل العيش اﻹيجابية في مجتمع متعدد الثقافات يشارك فيه الشباب في مكافحة العنصرية وتعزيز الثقافات اﻹثنية المختلفة.
    56. Este párrafo del artículo 4 exige más que la simple tolerancia de la manifestación de diferentes culturas dentro de un Estado. UN 56- تدعو هذه الفقرة من المادة 4 إلى أكثر من مجرد التسامح مع المجاهرة بثقافات مختلفة داخل الدولة الواحدة.
    El fútbol era practicado por personas de diferentes culturas y nacionalidades. UN فكُرة القدم رياضة يمارسها أناس من خلفيات ثقافية وقومية مختلفة.
    Es decir, hacer que en las escuelas se reconozcan y respeten las diferentes culturas, para de esta manera reconocer la diversidad de nuestra nación. UN وبعبارة أخرى، فإن ذلك يعنى العمل من أجل أن تعترف المدارس بمختلف الثقافات وتحترمها ليتسنى بذلك الاعتراف بتعددية الأمة الكولومبية.
    Esto se refiere a la incorporación de las conductas pertinentes, los conocimientos y las aptitudes para las relaciones interpersonales relacionadas con la atención de pacientes de diferentes culturas. UN وهي تشير إلى إدراج المواقف والمعارف ومهارات التعامل ذات الصلة المتعلقة برعاية المرضى ذوي الخلفيات الثقافية المختلفة.
    No obstante, en mi opinión, uno de sus más importantes resultados será la comprensión de nuestra diversidad y la percepción de que las diferentes culturas, religiones y creencias están llamadas a enriquecer nuestras vidas y a reflejar los mismos valores universales. UN ولكني أرى أن من أهم النتائج التي ستتمخض عنها السنة الأوروبية هي إدراك الوحدة الكامنة في تنوعنا، والوعي بأن في اختلاف الثقافات والأديان والعقائد إثراء لحياتنا وانعكاسا لنفس القيم العالمية.
    - Representación de todos los sistemas jurídicos, diferentes culturas e incluso religiones; UN - تمثيل جميع النظم القانونية، ومختلف الثقافات والأديان في نهاية الأمر،
    La Conferencia puso de manifiesto la necesidad de valorar la importancia de la coexistencia cultural en los trabajos de las Naciones Unidas y la necesidad de compatibilizar valores e identificar principios básicos aplicables a las diferentes culturas. UN وشــدد المؤتمــر علــى الحاجــة الى تعزيز أهمية التعايش الثقافي في عمــل اﻷمــم المتحــدة وتحقيق التناغم بين مختلف القيم والمبادئ اﻷساسية لمختلف الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد