Además, los factores que causan la huida de las mujeres pueden ser diferentes de los que afectan a los hombres. | UN | كذلك قد تكون العوامل المؤدية إلى هروب المرأة مختلفة عن تلك المؤثرة على الرجل. |
Esa cuestión se rige por un conjunto distinto de normas y plantea problemas diferentes de los que suscita la extradición entre Estados. | UN | فهذه المسألة تحكمها مجموعة متميزة من القانون وتمثل مشاكل مختلفة عن تلك الناشئة عن التسليم فيما بين الدول. |
A continuación se realizarán pruebas de verificación materiales de las predicciones del modelo utilizando subgrupos de datos sobre la abundancia y el grado de los nódulos diferentes de los utilizados para calibrar los algoritmos utilizados. | UN | وسيجري بعد ذلك اختبار تنبـؤات النموذج على أساس المعلومات التي جـُـمعت، باستخدام مجموعات فرعيـة من البيانات المتعلقة بدرجـة ووفـرة العقيدات، وهي بيانات تختلف عن تلك المستخدمة في تحديد حساب المساهمات. |
Confía en que los resultados de estas gestiones sean diferentes de los obtenidos tras las gestiones anteriores. | UN | وقال إنه واثق من أن نتائج هذه المحاولات ستكون مختلفة عما سبقها من محاولات. |
Los pamirios se consideran diferentes de los demás tayikos y hablan idiomas diferentes. | UN | والباميريون يعتبرون أنفسهم مختلفين عن غيرهم من الطاجيك وهم يتكلمون لغات أخرى. |
Después de haber examinado varias hipótesis, el CAAALD había llegado a la conclusión de que la exclusión de las aportaciones a los planes de pensión de los ajustes periódicos había dado como resultado diferencias sistemáticas y acumulativas entre ciudades, ya que el mecanismo utilizado para realizar los estudios entre ciudades dependía de ajustes periódicos de estudios realizados en fechas diferentes de los correspondientes a la base. | UN | ٢٧٣ - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عددا من الافتراضات خلصت الى أن استثناء الاشتراك في المعاش التقاعدي من تسويات اﻷحايين قد أدى الى اختلالات منهجية وتراكمية من مكان ﻵخر ﻷن آلية التسويات لمواقع العمل تعتمد على تسويات اﻷحايين بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجري في مواعيد مختلفة أكثر من اعتمادها على التسويات التي تجري في البلد اﻷساس. |
15. Muchos de los participantes afirmaron que los desafíos planteados por la actual crisis económica eran diferentes de los de crisis anteriores. | UN | 15- وذكر مشاركون كثيرون أن التحديات التي تفرضها الأزمة الاقتصادية الحالية مختلفة عن التحديات التي فرضتها أزمات سابقة. |
Si un acuerdo internacional reconoce derechos diferentes de los establecidos en la legislación georgiana, prevalecen las disposiciones del derecho internacional. | UN | وإذا نص اتفاق دولي على حقوق مختلفة عن الحقوق التي أقرها التشريع الجورجي، فإن أحكام القانون الدولي هي التي تطبق. |
121. Se sabe que cuando se trata de vincular la región A a la región B usando el país χ como puente se obtienen resultados que son diferentes de los obtenidos si se hubiese usado el país δ como puente. | UN | ١٢١ - من المعروف تماما أن أي محاولة للربط بين المنطقة ألف والمنطقة باء باستخدام البلد سين كجسر تأتي بنتائج مختلفة عن النتائج المتحصل عليها لو أن البلد ص استخدم كجسر. |
79. La disponibilidad de abogados con un tipo de conocimientos especializados diferentes de los que tienen los encargados de la defensa penal es esencial para garantizar que las personas condenadas y en detención preventiva tengan acceso a la justicia en la cárcel. | UN | 79- ووجود محامين يتمتعون بخبرات تختلف عن خبرات المحامين الذي يوّكلون في قضايا الدفاع الجنائي أمرٌ أساسي لضمان لجوء الأشخاص المدانين والأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة إلى العدالة داخل السجن. |
Además, una verificación física de 190 bienes que realizó la Misión reveló que 121 estaban en lugares diferentes de los que se consignaban en el sistema Galileo. | UN | وتشير عملية التحقق الفعلي التي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 بندا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو. |
Además, una verificación física de 190 bienes que realizó la Misión reveló que 121 estaban en lugares diferentes de los que se consignaban en el sistema Galileo. | UN | وتشير عملية تحقق فعلي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 صنفا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو. |
El solo hecho de usar una lista de comprobación requiere que adoptemos valores diferentes de los que teníamos, como la humildad, disciplina, trabajo en equipo. | TED | فقط باستخدام قائمة مرجعية يتطلب منك اعتناق قيم مختلفة عن تلك التي كنا، مثل التواضع، الانضباط، العمل الجماعي. |
Al igual que la tercera parte propiamente tal, el anexo, que comprende dos artículos relativos respectivamente a la conciliación y al arbitraje, tiene valor supletorio por cuanto las partes pueden elegir libremente mecanismos diferentes de los que éste contempla. | UN | وللمرفق الذي يتضمن مادتين تتناولان التوفيق والتحكيم تباعا، قيمة تكميلية من حيث أن اﻷطراف أحرار في اختيار آليات مختلفة عن تلك اﻵليات التي ينص عليها. |
El Estado Parte considera que no resulta que el Comité aplique criterios diferentes de los de la Comisión a este respecto. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يبدو أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطبق معايير مختلفة عن تلك التي تطبقها اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص. |
Existen otros grupos de animales que también tienen el sexo determinado genéticamente, pero sus sistemas pueden ser muy diferentes de los nuestros. | TED | هناك مجموعات أخرى من الكائنات تملك آليات تحديد جنس المولود ولكنها تختلف عن تلك التي نملكها نحن |
Tampoco sería improbable prever que esas personas desistan de ejercer ese derecho, en la medida en que un régimen de exención parcial podría crear problemas a los niños, que son diferentes de los que pueden existir en un plan de exención total. | UN | كما أنه ليس من قبيل الخيال توقع إحجام هؤلاء الأشخاص عن ممارسة ذلك الحق، طالما أن نظام الإعفاء الجزئي يمكن أن يخلق مشاكل للأطفال تختلف عن تلك التي قد ينطوي عليها مخطط للإعفاء الكلي. |
Siempre es difícil saber cómo acabará por desarrollarse una intervención, ya que es muy probable que surjan problemas imprevistos, por lo que los resultados casi siempre serán diferentes de los esperados en un principio. | UN | ويصعب دائماً تقرير الطريقة التي سيتم فيها التدخل في النهاية. فيكاد يكون من المؤكد أن تظهر تحديات غير متوقعة وتكون النتائج دائماً تقريباً مختلفة عما كان متصوَّراً لها في البداية. |
Los oradores serían diferentes de los invitados a hacer uso de la palabra en la apertura del Diálogo o en las mesas redondas. | UN | ويفترض أن يكون المتكلمون مختلفين عن أولئك المدعوين لإلقاء كلمة في افتتاح الحوار أو في اجتماعات المائدة المستديرة. |
Después de haber examinado varias hipótesis, el CAAALD había llegado a la conclusión de que la exclusión de las aportaciones a los planes de pensión de los ajustes periódicos había dado como resultado diferencias sistemáticas y acumulativas entre ciudades, ya que el mecanismo utilizado para realizar los estudios entre ciudades dependía de ajustes periódicos de estudios realizados en fechas diferentes de los correspondientes a la base. | UN | ٢٧٣ - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عددا من الافتراضات خلصت الى أن استثناء الاشتراك في المعاش التقاعدي من تسويات اﻷحايين قد أدى الى اختلالات منهجية وتراكمية من مكان ﻵخر ﻷن آلية التسويات لمواقع العمل تعتمد على تسويات اﻷحايين بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجري في مواعيد مختلفة أكثر من اعتمادها على التسويات التي تجري في البلد اﻷساس. |
A pesar de que los desafíos del siglo XXI serán diferentes de los que nos acostumbramos a hacer frente en los últimos decenios, estamos convencidos de que las Naciones Unidas serán cada vez más indispensables como foro para la cooperación mundial. | UN | وعلى الرغم من أن تحديات القرن الحادي والعشرين ستكون مختلفة عن التحديات التي اعتدنا أن نتصدى لها في العقود الماضية، فنحن على اقتناع بأن اﻷمم المتحدة ستصبــح أكثــر مــن أي وقـت مضى، محفلا لا غنى عنه للتعاون العالمي. |
Sobre terrenos integrados en el dominio privado del Estado no se permite constituir derechos diferentes de los previstos en la ley. | UN | ولا يجوز إنشاء حقوق عقارية على الأراضي الداخلة في المال الخاص للدولة مختلفة عن الحقوق المنصوص عليها في القانون. |
En situaciones de emergencia, tal vez esté en peligro el logro de los resultados esperados y tal vez se necesiten resultados diferentes de los previstos en los programas y proyectos en cursoIn emergency situations, the achievement of expected results may be jeopardized and different results may be required than those expected through ongoing programmes and projects. | UN | 2 - وفي حالات الطوارئ، يمكن أن يتعرض تحقيق النتائج المتوقعة للخطر وأن يتطلب الأمر تحقيق نتائج مختلفة عن النتائج المتوقعة من خلال البرامج والمشاريع الجارية. |
79. La disponibilidad de abogados con un tipo de conocimientos especializados diferentes de los que tienen los encargados de la defensa penal es esencial para garantizar que las personas condenadas y en detención preventiva tengan acceso a la justicia en la cárcel. | UN | 79- ووجود محامين يتمتعون بخبرات تختلف عن خبرات المحامين الذي يوّكلون في قضايا الدفاع الجنائي أمرٌ أساسي لضمان لجوء السجناء إلى العدالة داخل السجن سواءٌ خلال قضاء العقوبة أو خلال فترة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Sólo pueden utilizarse los fondos recaudados para fines diferentes de los declarados en la notificación a la policía previa autorización del Ministerio de Justicia (véase el artículo 4 2) de la Orden). | UN | ولا يمكن استخدام الأموال المجموعة لأغراض غير الأغراض المعلنة في الإشعار الموجه إلى الشرطة إلا إذا أذنت وزارة العدل بذلك، انظر المادة 4 (2) من الأمر. |
5. Si la presentación contiene datos y demás materiales suficientes que servirían de apoyo a límites exteriores de la plataforma continental que serían diferentes de los que se proponen en la presentación, las recomendaciones comprenderán el fundamento en que se basan los límites exteriores recomendados. | UN | 5 - وفي حالة احتواء الطلب على بيانات كافية ومواد أخرى داعمة لحدود خارجية للجرف القاري تختلف عن الحدود المقترحة في الطلب، تتضمن التوصيات الأساس المنطقي الذي تستند إليه الحدود الخارجية الموصى بها. |
Esta presentación consolidada no significa que los distintos fondos pueden utilizarse con fines diferentes de los autorizados: | UN | وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحد على أنه يعني أنه يمكن استخدام أي صندوق من هذه الصناديق ﻷي غرض آخر غير مأذون به: |
2. Acoge con beneplácito también los esfuerzos del Gobierno del Territorio por fundar en mayor medida la base económica del Territorio en la titularidad local y en las industrias de servicios profesionales diferentes de los servicios financieros; | UN | 2 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لكي ترتكز القاعدة الاقتصادية للإقليم على الملكية المحلية وعلى قطاعات الخدمات المهنية بصورة أكبر من ارتكازها على الخدمات المالية؛ |