| Es problemático mezclar los servicios de tratamiento con los de rehabilitación a causa de la diversidad de las actividades y ámbitos que se dan en los diferentes Estados Miembros. | UN | ويصعب الدمج بين خدمات العلاج واعادة التأهيل نظرا لتنوع الأنشطة والأوساط في مختلف الدول الأعضاء. |
| El programa se propone establecer vínculos de cooperación con la policía y las autoridades de diferentes Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | ويعمل البرنامج على إقامة تعاون مع الشرطة والسلطات في مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
| El Grupo solicitó información específica a diferentes Estados Miembros. | UN | طلبت هيئة الخبراء معلومات محددة من مختلف الدول الأعضاء. |
| En la resolución, que se aprobó por consenso, se ha encontrado un equilibrio entre los intereses de los diferentes Estados Miembros. | UN | وإن القرار وازن بين مصالح مختلف الدول الأعضاء وأقِر بتوافق الآراء. |
| De conformidad con su decisión 1992/218, el Consejo Económico y Social, recordando la resolución 46/235 de la Asamblea General, decidió establecer, entre otras cosas, un Comité de Recursos Naturales integrado por 24 expertos nombrados por los gobiernos, procedentes de diferentes Estados Miembros, elegidos por el Consejo por un período de cuatro años. | UN | ٤٣ - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لمقرره ٢٩٩١/٨١٢، وقد أخذ في الاعتبار قرار الجمعية العامة ٦٤/٥٣٢، أن يقوم، في جملة أمور، بإنشاء لجنة للموارد الطبيعية مؤلفة من ٤٢ خبيرا ترشحهم حكومات دول أعضاء مختلفة وينتخبهم المجلس لمدة أربع سنوات. |
| Coordinaba la cooperación internacional en cuestiones penales dentro de la Unión Europea y brindaba asistencia en las rogatorias de asistencia judicial recíproca que se podían diligenciar simultáneamente en diferentes Estados Miembros. | UN | وهي تنسق التعاون الدولي في المسائل الجنائية داخل الاتحاد الأوروبي وتقدم المساعدة في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة القابلة للتنفيذ في مختلف الدول الأعضاء في نفس الوقت. |
| Sin embargo, el proceso de ratificación era con frecuencia largo en los diferentes Estados Miembros. | UN | غير أن عملية التصديق عادة ما تكون طويلة في مختلف الدول الأعضاء. |
| Entre tanto, Bélgica se ha unido al Grupo de Estados contra la Corrupción, del Consejo de Europa, que sigue las medidas de evaluación adoptadas por los diferentes Estados Miembros de conformidad con la Convención. | UN | وفي الوقت نفسه انضمت بلجيكا إلى مجموعة الدول المناهضة للفساد، في مجلس أوروبا، التي تتابع تقييم التدابير التي يتخذها مختلف الدول الأعضاء بموجب الاتفاقية. |
| El Comité tomó nota con satisfacción de que en los diferentes Estados Miembros se estaban considerando medidas para armonizar los procedimientos legislativos y reglamentarios en materia de armas a nivel nacional. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالأفكار الجاري تبادلها في مختلف الدول الأعضاء بهدف مواءمة الإجراءات التشريعية والتنظيمية التي تحكم تداول الأسلحة على المستوى الوطني. |
| Un total de 23.207 nacionales de diferentes Estados Miembros no representados, insuficientemente representados y representados por debajo del punto medio de la escala deseable habían solicitado participar en los concursos nacionales de contratación celebrados en varios países en 2004 y 2005. | UN | 168 - وتَقدَّم ما مجموعه 207 23 من رعايا مختلف الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا والدول التي تقع داخل النطاق دون نقطة الوسط، إلى امتحان التوظيف التنافسي الوطني الذي عقد في عدة بلدان. |
| El interés común en el que los 20 ministros de los diferentes Estados Miembros se pusieron de acuerdo reconocía, entre otras cosas, que la violencia basada en el género sigue siendo un impedimento fundamental para el empoderamiento de las mujeres y las niñas, así como para el desarrollo de las comunidades y los Estados. | UN | والشاغل الرئيسي الذي انتهى إليه عشرون وزيراً من مختلف الدول الأعضاء هو أن العنف القائم على نوع الجنس، ضمن أمور أخرى، يشكل عقبة رئيسية أمام تمكين النساء والفتيات، وتنمية المجتمعات والدول. |
| Tomando nota del estudio sobre los obstáculos a la cooperación y al intercambio de información entre laboratorios forenses y otros organismos competentes de diferentes Estados Miembros, y entre estos y sus contrapartes de terceros países, | UN | وإذ تحيط علما بالدراسة المتعلقة بالعقبات التي تعترض طريق التعاون وتبادل المعلومات فيما بين مختبرات علم التحليل الجنائي وغيرها من الهيئات ذات الصلة لدى مختلف الدول الأعضاء وبين هذه ونظرائها في بلدان العالم الثالث، |
| Por otra parte, consideramos necesario acelerar la reforma del sistema de presentación de informes de las Naciones Unidas, lo cual facilitaría considerablemente el acceso a la información sobre la situación reinante en materia de derechos humanos en los diferentes Estados Miembros, así como la evaluación objetiva de esa información. | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، فإننا نرى أن الحاجة تمس إلى تعجيل إصلاح نظام الأمم المتحدة لتقديم التقارير؛ وهذا من شأنه أن ييسر إلى حد بعيد الحصول على المعلومات عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في مختلف الدول الأعضاء وييسر التقييم الموضوعي لتلك المعلومات. |
| En la adición a las Normas de la Asociación Internacional de Fiscales, preparada por la UNODC en noviembre de 2010, se ofrece una descripción más pormenorizada de la forma en que se han tomado en cuenta las Normas en la legislación nacional de diferentes Estados Miembros. | UN | ويرد وصف أكثر تفصيلا للكيفية التي أُخذت بها معايير الرابطة في الحسبان في التشريعات الوطنية في مختلف الدول الأعضاء في الإضافة الملحقة بالمعايير التي أعدّها مكتب المخدرات والجريمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
| Sin embargo, algunas delegaciones no estaban seguras de que hubiera llegado el momento de decidir si en el nuevo sistema de administración de justicia debían incluirse o no una o varias de las demás categorías de personas enumeradas en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 3 del Estatuto, según lo sugerido por el Secretario General en su proyecto, o cualquiera de las personas propuestas por los diferentes Estados Miembros. | UN | لكن بعض الوفود أعربت عن شكها في أن يكون الوقت قد حان الآن للبت في شأن تطبيق النظام الجديد لإقامة العدل على واحدة أو أكثر من الفئات الأخرى من الأشخاص، المذكورة في المادة 3 (1) (د) من مشروع النظام الأساسي، كما اقتُرح في المشروع المقدم من الأمين العام، أو على أي فئة من الفئات التي اقترحتها مختلف الدول الأعضاء. |
| El principio Noblemaire sigue cumpliendo su función: ayudar a las organizaciones que aplican el régimen común a contratar y mantener a su servicio a funcionarios originarios de diferentes Estados Miembros, ofreciéndoles condiciones competitivas establecidas en relación con las de la administración pública mejor remunerada. | UN | 38 - وأكد أن وفد بلده يرى أن مبدأ نوبلمير ما زال يقوم بدوره ألا وهو مساعدة المؤسسات التي تطبق النظام الموحد على تعيين موظفين من دول أعضاء مختلفة والحفاظ عليهم إذ تعرض عليهم شروط عمل تنافسية حددت بعد مقارنتها بشروط عمل الخدمة المدنية المرجعية. |