Esta diversidad puede ser una ventaja, pues cada uno de los agentes puede aportar contribuciones especiales en diferentes etapas del proceso de mediación. | UN | ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة. |
La Corte examina actualmente 21 causas relacionadas con ocho situaciones distintas, que se encuentran en diferentes etapas del proceso. | UN | وتنظر المحكمة حاليا في 21 قضية في إطار 8 حالات في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية. |
A continuación se ofrece una lista de los métodos empleados en las diferentes etapas del examen: | UN | وفيما يلي قائمة بالطرائق التي استُخدمت في مراحل مختلفة من الاستعراض: |
Acordaron crear una red de investigadores y fiscales para mejorar la cooperación en las diferentes etapas del proceso de cumplimiento. | UN | واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ. |
La esencia del método participativo es escuchar a las partes interesadas y darles una oportunidad de exponer sus puntos de vista en diferentes etapas del proceso. | UN | والأصل في النهج القائم على المشاركة هو الاستماع إلى أصحاب المصلحة ومنحهم فرصة الإدلاء بآرائهم في مختلف مراحل العملية. |
Con arreglo al Protocolo de Basilea de 1989, pueden ser responsables en diferentes etapas del tránsito de los desechos, los generadores, los exportadores, los importadores y los eliminadores de éstos. | UN | وبموجب بروتوكول بازل لعام 1989، فإن محدثي النفايات ومصدريها ومستورديها يمكن أن يساءلوا جميعا في شتى مراحل نقل النفايات. |
No obstante, los datos globales muestran que los distintos países están en diferentes etapas del logro de la aplicación. | UN | ولكن تظهر البيانات المنفصلة أن بلدانا مختلفة تشهد مراحل مختلفة من تحقيق التنفيذ. |
Todos los demás países están considerando la posibilidad de adherirse a él y se encuentran actualmente en diferentes etapas del proceso. | UN | وتعتزم جميع البلدان الأخرى الانضمام وقد بلغت حاليا مراحل مختلفة من العملية. |
ii) Varios países que participan en el Programa han comenzado a aplicar las estrategias nacionales y regionales/distritales elaboradas en virtud de las diferentes etapas del Programa; | UN | ' ٢ ' مباشرة العديد من البلدان المشاركة في البرنامج بتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والاقليمية وعلى مستوى المناطق، التي تمت صياغتها تحت مراحل مختلفة من البرنامج؛ |
La información se verificaba laboriosamente y se registraba una y otra vez en diferentes etapas del proceso de tramitación de los documentos, se obtenían aclaraciones y se hacían muchas otras operaciones necesarias. | UN | وكان يتم بمشقة شديدة فحص المعلومات وإعادة فحصها وتدوينها مرارا في مراحل مختلفة من عملية التجهيز وكان يتم الحصول على إيضاحات، وما إلى ذلك. |
La información se verificaba laboriosamente y se registraba una y otra vez en diferentes etapas del proceso de tramitación de los documentos, se obtenían aclaraciones, etc. La información se archivaba en su mayor parte en papel, utilizando métodos manuales. | UN | وكان يتم بمشقة شديدة فحص المعلومات وإعادة فحصها وتدوينها مرارا في مراحل مختلفة من عملية التجهيز وكان يتم الحصول على إيضاحات، وما إلى ذلك. |
La prevención del uso indebido de drogas es un proceso continuo que requiere fortalecerse en diferentes etapas del desarrollo de los niños y adolescentes, en particular en los momentos de transición importantes en la vida. | UN | والوقاية من تعاطي العقاقير هي عملية متواصلة، بحاجة لأن تعزز في مراحل مختلفة من نماء الأطفال والمراهقين، وخصوصا في المراحل الحرجة من التحول الحياتي. |
La Oficina participa también en las diferentes etapas del proceso de la Conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. | UN | ويشارك المكتب كذلك في مختلف مراحل عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
En diferentes etapas del procedimiento de asilo facilitó información contradictoria. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
Parte fundamental del mandato de la Corte se refiere al derecho de las víctimas de participar en las diferentes etapas del proceso. | UN | ويتعلق جزء أساسي من عمل المحكمة بحقوق الضحايا في مختلف مراحل العملية القضائية. |
También se examinan los mecanismos de coordinación entre los organismos competentes en lo que respecta a las diferentes etapas del ciclo de elaboración y divulgación de estadísticas. | UN | ويتناول التقرير أيضا آليات التنسيق فيما بين الوكالات المختصة في مختلف مراحل إعداد الإحصاءات ونشرها. |
En la evaluación de la desertificación deben estudiarse a fondo las diferentes etapas del proceso de desertificación. | UN | وينبغي تقدير مختلف مراحل عملية التصحر تقديراً شاملاً لدى تقييم هذه العملية. |
En diferentes etapas del procedimiento de asilo facilitó información contradictoria. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
Puede estimar los coeficientes aerodinámicos y determinar el régimen de circulación de las corrientes en torno a los vehículos de lanzamiento con los diversos grados de exactitud requeridos en las diferentes etapas del proceso de diseño. | UN | وللفريق القدرة على تقدير المعامِلات الدينامية الهوائية وتحديد أشكال التدفق حول مركبات الاطلاق بمستويات مختلفة من الدقة اللازمة في شتى مراحل عملية التصميم. |
Puede ser preciso evaluar los bienes en diferentes etapas del procedimiento de insolvencia, como en el momento de la apertura, con una revisión del valor a lo largo del procedimiento, o bien durante el procedimiento. | UN | وقد يلزم تقدير الموجودات في أوقات مختلفة خلال إجراءات الإعسار، وذلك مثلا عند بدء الإجراءات، مع إعادة النظر في هذه القيمة خلال الإجراءات، أو أثناء سير الإجراءات. |
Ello permitiría examinar más a fondo las necesidades especiales de cada uno de esos países, que se encuentran en diferentes etapas del período de transición. | UN | وهذا ما يسمح بإجراءات دراسة أكثر تعمقا للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان التي يمر كل منها بمرحلة مختلفة من مراحل الفترة الانتقالية. |
Los ejemplos se han escogido de manera que reflejen diferentes etapas del proceso. | UN | واختيرت الأمثلة بحيث تعكس مراحل مختلفة في العملية. |
La prevención del uso indebido de drogas es un proceso continuo, que se debe fortalecer en las diferentes etapas del desarrollo de los niños y adolescentes, sobre todo en los momentos difíciles de transición en la vida. | UN | فالوقاية من تعاطي المخدرات عملية مستمرة تحتاج إلى تدعيمها في المراحل المختلفة من نمو الأطفال والمراهقين، وخاصة في أوقات الانتقال الحاسمة في الحياة. |