ويكيبيديا

    "diferentes instrumentos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الصكوك القانونية
        
    • شتى الصكوك القانونية
        
    • عدة صكوك قانونية
        
    Asimismo, instamos a los Estados a hacerse parte de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales existentes en materia de prevención y represión del terrorismo internacional. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.
    No se pretende que la Asamblea General funcione como coordinadora de las cuestiones jurídicas y judiciales entre los diferentes instrumentos jurídicos. UN وليس المقصود أن تمارس الجمعية العامة التنسيق القانوني أو القضائي بين مختلف الصكوك القانونية.
    A. Utilización de las facilidades obtenidas mediante la adhesión de los Estados a diferentes instrumentos jurídicos internacionales UN استخدام السلطات عملاً بانضمام الدول إلى مختلف الصكوك القانونية الدولية
    Esta preocupación se traduce en particular en la ratificación de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. UN ويتجلى هذا الاهتمام بوجه خاص في التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    POR CUANTO: La comunidad internacional, mediante diferentes instrumentos jurídicos de los que el Estado cubano es parte, ha convenido en vincular sus esfuerzos en aras de un enfrentamiento más coordinado y efectivo a las diferentes formas en que se manifiesta el terrorismo. UN وحيث أن: المجتمع الدولي قد اتفق في عدة صكوك قانونية انضمت إليها الدولة الكوبية على تضافر جهوده من أجل مواجهة مختلف أشكال الإرهاب على نحو أكثر تنسيقا وفعالية.
    No se pretende que la Asamblea General funcione como coordinadora de las cuestiones jurídicas y judiciales entre los diferentes instrumentos jurídicos. UN وليس المقصود أن تمارس الجمعية العامة التنسيق القانوني أو القضائي بين مختلف الصكوك القانونية.
    Es mucho lo que podemos aprender de la experiencia de estos organismos, algunos de los cuales llevan a cabo funciones que no fueron previstas en los primeros tratados sobre la materia, y de ello puede surgir un intercambio útil para colmar lagunas o subsanar deficiencias de los diferentes instrumentos jurídicos. UN ويمكن تعلم الكثير من خبرة هذه الهيئات التي يضطلع بعضها بمهام لم تكن تنص عليها أولى المعاهدات من هذا النوع. ويمكن أن ينتج عن التبادل المفيد لﻵراء فيما بين هذه الهيئات سد الثغرات أو التصدي ﻷوجه القصور التي تعتور مختلف الصكوك القانونية.
    69. Algunos países Partes reafirman su intención de adoptar reformas legales e institucionales a fin de lograr una coherencia normativa entre los diferentes instrumentos jurídicos. UN 69- وتؤكد بعض البلدان الأطراف من جديد عزمها على إجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية بغية تحقيق الاتساق المعياري بين مختلف الصكوك القانونية.
    Varios países se mostraron partidarios de la convergencia entre los diferentes instrumentos jurídicos en lo que se refería a la asistencia a las víctimas, puesto que esto era ya la realidad sobre el terreno. UN واستحسن عدد من البلدان التوفيق بين مختلف الصكوك القانونية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، على نحو ما هو قائم في الوقت الراهن.
    Varios países se mostraron partidarios de la convergencia entre los diferentes instrumentos jurídicos en lo que se refería a la asistencia a las víctimas, puesto que esto era ya la realidad sobre el terreno. UN واستحسن عدد من البلدان التوفيق بين مختلف الصكوك القانونية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، على نحو ما هو قائم في الوقت الراهن.
    No obstante, los participantes deploraron la inobservancia de los instrumentos jurídicos internacionales de protección de los refugiados por los encargados de su aplicación, así como las violaciones abiertas y reiteradas en los países de África central de las disposiciones de diferentes instrumentos jurídicos e internacionales de protección de los derechos humanos y los derechos de los refugiados. UN غير أن المشاركين أبدوا أسفهم لكون الأشخاص المكلفين بتطبيق الصكوك القانونية الدولية لحماية اللاجئين لا يلمون بتلك الصكوك كما لا يدركون الانتهاكات الصارخة والمتكررة التي تحدث في بلدان وسط أفريقيا وليسوا على دراية بأحكام مختلف الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين.
    La igualdad del hombre y la mujer en Honduras no puede considerarse de facto, dado que están reguladas en los diferentes instrumentos jurídicos nacionales e internacionales ratificados y que forman parte de nuestro derecho interno. UN 93 - ولا يمكن اعتبار المساواة بين الرجل والمرأة في هندوراس أمرا واقعا، فهذه المسألة تنظمها مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية المصدق عليها، وتعدّ جزءا من قانوننا الداخلي.
    - Sensibilizar a la sociedad respecto de los derechos de la mujer y el niño en virtud de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales ratificados por nuestro país, así como de las disposiciones legislativas y reglamentarias en vigor; UN - توعية المجتمع بحقوق المرأة والطفل من خلال مختلف الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها موريتانيا، وكذلك من خلال الأحكام التشريعية والتنظيمية السارية؛
    Papua Nueva Guinea tenía la firme voluntad de cumplir sus compromisos y obligaciones en virtud de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales, como las convenciones internacionales sobre la discriminación racial, los derechos del niño y la discriminación de la mujer, así como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأضافت بأنها ملتزمة بالوفاء بما عليها من واجبات والتزامات ناشئة عن مختلف الصكوك القانونية الدولية، كالاتفاقيات الدولية المتعلقة بالتمييز العنصري وحقوق الطفل والتمييز ضد المرأة والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. En resumen, una lectura combinada de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales mencionados anteriormente muestra la existencia de un consenso a la hora de considerar la toma de rehenes como un acto prohibido, y por tanto delictivo, en virtud del derecho internacional. UN 12- والخلاصة، تكشف قراءة تجمع بين مختلف الصكوك القانونية الدولية المشار إليها أعلاه انسجاماً في اعتبار أخذ الرهائن فعلاً محظوراً، ومن ثم إجرامياً، بموجب القانون الدولي.
    12. En resumen, una lectura combinada de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales mencionados anteriormente muestra la existencia de un consenso a la hora de considerar la toma de rehenes como un acto prohibido, y por tanto delictivo, en virtud del derecho internacional. UN 12- والخلاصة أن قراءة تجمع بين مختلف الصكوك القانونية الدولية المشار إليها أعلاه تظهر فهماً مشتركاً لاعتبار أخذ الرهائن فعلاً محظوراً، ومن ثم إجرامياً، بموجب القانون الدولي.
    España es parte en el Convenio sobre Protección Física de Material Nuclear de 3 de marzo de 1980 (INFCIRC 274), cuyas disposiciones se desarrollan en diferentes instrumentos jurídicos tales como el Reglamento de protección física de Materiales Nucleares (Real Decreto 158/1995). UN إسبانيا طرف في الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية المؤرخة 3 آذار/مارس 1980 (التعميم 274)، والواردة أحكامها في مختلف الصكوك القانونية من قبيل نظام الحماية المادية للمواد النووية (المرسوم الملكي 158/1995).
    La FIACAT informa periódicamente a los miembros de su red de las actividades de las Naciones Unidas a través de su boletín fiacat.info y presenta de manera práctica los diferentes instrumentos jurídicos internacionales relativos al mandato de la Federación, así como los diversos órganos de las Naciones Unidas con los que ésta colabora en las fichas tituladas " Instrumentos útiles para actuar " . UN ويطلع الاتحاد أعضاء شبكته بانتظام على الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وذلك عبر النشرة التي يصدرها المعنونة " fiacat.info " . وهو يعرض بصورة عملية مختلف الصكوك القانونية الدولية التي تتصل بمهمة الجمعية ومختلف هيئات الأمم المتحدة التي يتعاون معها، وذلك في البطاقات المعنونة " Des Outils pour Agir " (أدوات للعمل).
    En el párrafo 23 del informe se mencionan diferentes instrumentos jurídicos internacionales que se aplican a las mujeres migrantes. UN 108 - ويشير التقرير، في الفقرة 23، إلى شتى الصكوك القانونية الدولية المنطبقة على المهاجرات.
    5. Sensibilizar a la sociedad sobre los derechos de la mujer y el niño a través de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales ratificados por nuestro país, así como mediante las disposiciones legislativas y reglamentarias en vigor; UN - توعية المجتمع بشأن حقوق المرأة والطفل، من خلال شتى الصكوك القانونية الدولية التي صدق عليها البلد، وكذلك من خلال الأحكام التشريعية والتنظيمية السارية؛
    A nivel regional el Dr. Perera ha participado activamente en la preparación de borradores de textos y en la negociación de diferentes instrumentos jurídicos en el marco de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC). UN شارك للدكتور بيريرا مشاركة فاعلة على الصعيد الإقليمي في مجال إعداد مشاريع نصوص عدة صكوك قانونية والتفاوض بشأنها في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. فقد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد