ويكيبيديا

    "diferentes maneras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • طرق مختلفة
        
    • بعدة طرق
        
    • بطرق عديدة
        
    • بطرق متنوعة
        
    • بأساليب مختلفة
        
    • بطرق متعددة
        
    • بمختلف الوسائل
        
    • الطرق المختلفة
        
    • طرقُ مختلفةُ
        
    • الطرائق المختلفة
        
    • بوجوه شتى
        
    • بطرائق شتى
        
    Además, los distintos sistemas jurídicos podían enfocar la definición de los delitos de diferentes maneras. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنظمة القانونية المختلفة قد تتناول تعريف الجرائم بطرق مختلفة.
    Eso significa confiar en muchos diferentes tipos de leucocitos para hacer frente a las amenazas de diferentes maneras. TED وهذا يعني الاعتماد على عدة أنواع مختلفة من الكريّات البيضاء للتعامل مع التهديدات بطرق مختلفة.
    Esto no solo permite ver Twitter de diferentes maneras también introduce nuevos casos de uso. TED وهذا لا يجعلك ترى تويتر بطرق مختلفة فقط، ولكن يعرفك بإستخدامات جديدة ايضا.
    En el contexto regional, los recursos para el desarrollo pueden movilizarse de diferentes maneras. UN وفي السياق الإقليمي، فإنه من الممكن تعبئة موارد التنمية بطرق شتى.
    Por ejemplo, las políticas de privatización pueden afectar la condición económica del hombre y la mujer de diferentes maneras. UN فسياسات الخصخصة، مثلا، يمكن أن تؤثر على المركز الاقتصادي لكل من المرأة والرجل بطرائق مختلفة.
    Hay diferentes maneras de garantizar los derechos de estos niños, preferiblemente mediante modalidades de acogida similares a la familiar, que deben examinarse cuidadosamente a fin de evitar todo riesgo de violencia para los niños. UN وهناك طرق مختلفة لضمان حقوق هؤلاء الأطفال يُستحسن أن تكون في شكل ترتيبات رعاية شبه أسرية، وهي طرق يجب أن تُدرس دراسة متأنية من حيث خطر تعرض الطفل للعنف.
    El cometido de la Secretaría es simplemente aplicar los mandatos aprobados por la Asamblea General; ello, sin embargo, puede lograrse de diferentes maneras. UN وتتمثل مهمة الأمانة العامة في مجرد تنفيذ الولايات التي تعتمدها الجمعية العامة؛ غير أنه يمكن القيام بذلك بطرق مختلفة.
    En total, este apoyo benefició, de diferentes maneras, a unos 260.000 refugiados. UN وباختصار استفاد قرابة 000 260 لاجئ من ذلك الدعم بطرق مختلفة.
    Según el tipo de aceite donador de hidrógeno utilizado, la suspensión acuosa residual se podrá tratar de diferentes maneras. UN وتبعاً لنوع الزيت المنتج للهيدروجين المستخدم، فإن بقايا المستحلب الزيتي يمكن أن يعالج بطرق مختلفة.
    Los hombres y las mujeres contribuyen de diferentes maneras a las políticas, a la adopción de decisiones, a la gestión y educación ambientales. UN إذ تساهم المرأة والرجل بطرق مختلفة في السياسات البيئية، وفى صنع القرار وفى الإدارة وفى التعليم.
    El peligro nuclear es una amenaza global, pero también existen otras amenazas que se debe y que de diferentes maneras se está tratando de enfrentar. UN ويشكل الخطر النووي تهديداً عالمياً، ولكن هناك تهديدات أخرى أيضاً ينبغي مواجهتها بطريقة واقعية وقد بذلت جهود للتصدي لها بطرق مختلفة.
    Con arreglo al Convenio, esto se puede lograr de diferentes maneras. UN وبناء على الاتفاقية، يمكن تحقيق هذا بطرق مختلفة:
    Con arreglo al Convenio, esto se puede lograr de diferentes maneras. UN وبناء على الاتفاقية، يمكن تحقيق هذا بطرق مختلفة:
    De diferentes maneras y a diferentes niveles, se han adoptado disposiciones para garantizar que tales instituciones sean independientes entre sí, de la cadena de mando y del poder ejecutivo. UN وقد وضعت أحكام بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة، لضمان استقلال هذه المؤسسات عن بعضها، وعن سلسلة القيادة والسلطة التنفيذية.
    A lo largo del proceso fue necesario insistir de diferentes maneras para que la institucionalidad local, regional y nacional se comprometiera en la ejecución de los planes de acción. UN وكان من الضروري طوال هذه العملية التشديد بطرق شتى على أن تلتزم المؤسسات المحلية والإقليمية والوطنية بتنفيذ خطط العمل.
    Por ejemplo, el requisito de un salario mínimo vital, elemento frecuente de los códigos de conducta de las empresas, puede aplicarse e interpretarse de muy diferentes maneras. UN فالحدّ الأدنى للأجور مثلاً، وهو عنصر مشترك في مدونات سلوك الشركات، عرضة للتفسير والتطبيق بطرائق مختلفة.
    Buscó formas diferentes de analizar sus modelos, sus estadísticas, diferentes maneras de estrujar los datos, todo para refutarla. TED أساليب أخرى للنظر إلى نماذجها، إحصائياتها، طرق مختلفة للتلاعب بالبيانات من أجل دحض رأيها.
    No sólo sabemos que sabe cómo desechar un cuerpo él sabe cómo hacerlo en diferentes maneras. Open Subtitles ـ لا يتقن فقط التخلص من جثة ـ وإنما بإمكانه التخلص منها بعدة طرق مختلفة
    569. El Grupo de Trabajo sobre la Educación para Todos podía ayudar a la UNESCO de diferentes maneras. UN 569- وبينت أن باستطاعة الفريق العامل المعني بتوفير التعليم للجميع تقديم المساعدة لليونسكو بطرق عديدة.
    Las comunidades han participado en las actividades de recuperación después del tsunami de diferentes maneras. UN 76 - وقد شاركت المجتمعات المحلية في الإنعاش من كارثة تسونامي بطرق متنوعة.
    La lucha por la libre determinación ha evolucionado de diferentes maneras y, por ello, debe tratarse en cada caso de manera distinta. UN ومختلف أنواع النضال من أجل تقرير المصير تتطور بأساليب مختلفة جدا؛ ولهذا، يجب أن يعالج كل منها بصورة مختلفة.
    El bienestar general de los pueblos indígenas se ve amenazado de diferentes maneras. UN 192 - يتعرض الرفاه الاجتماعي للشعوب الأصلية عموما للخطر بطرق متعددة.
    Se consideró que el Diálogo de Alto Nivel constituiría una importante oportunidad de reconocer y poner de relieve las diferentes maneras en que las comunidades transnacionales podían mejorar las perspectivas de desarrollo de los países de origen. UN واعتبر الحوار الرفيع المستوى فرصة مهمة للاعتراف بمختلف الوسائل التي يمكن أن تعزز بها المجتمعات عبر الوطنية آفاق التنمية في بلدان المنشأ وإبراز هذه الوسائل.
    En estas circunstancias, he reexaminado las diferentes maneras en que la comunidad internacional podría apoyar la aplicación del acuerdo de paz una vez que éste se concluyera. UN ونظرا لهذه الظروف، أعدت النظر في الطرق المختلفة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ اتفاق السلم بعد أن يبرم.
    Todos tenemos diferentes maneras de decir adiós. Open Subtitles كلنا عِنْدَنا طرقُ مختلفةُ قول مع السّلامة.
    Una nueva sección D, titulada " Aplicación de un nuevo régimen de las operaciones garantizadas " tiene por objeto prestar orientación a las legislaciones nacionales sobre las diferentes maneras en que pueden aplicarse las recomendaciones del proyecto de guía, teniendo en cuenta la legislación en vigor, los métodos legislativos y las técnicas de redacción. UN وثمة قسم جديد دال عنوانه " تنفيذ قانون جديد للمعاملات المضمونة، يهدف إلى توفير إرشادات للمشرعين الوطنيين بشأن الطرائق المختلفة التي يمكن بها تنفيذ التوصيات الموجودة في مشروع الدليل، مع وضع التشريعات القائمة والمناهج التشريعية والتقنيات الأوّلية في الاعتبار.
    5. Estas medidas se han cumplido de diferentes maneras en los últimos 20 años. UN ٥ - وقد صدرت هذه التأكيدات بوجوه شتى خلال العشرين سنة الماضية.
    Ahora bien, se puede conceder reparación de diferentes maneras. UN غير أنه من الممكن تحقيق الجبر بطرائق شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد