ويكيبيديا

    "diferentes países en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف البلدان في
        
    • بلدان مختلفة في
        
    • مختلف البلدان فيما
        
    • مختلف البلدان على
        
    Somos partidarios de interconectar ese tipo de centros nacionales de los diferentes países en una red mundial única. UN وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة.
    Dicho manual se está adaptando a diferentes países en el marco de la " Primavera Árabe " y para su uso posterior. UN ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه.
    Se indicó que debía examinarse más detalladamente la experiencia de diferentes países en la formación y desarrollo de parques científicos y centros tecnológicos y de innovación. UN واقتُرح إنعام النظر في تجارب مختلف البلدان في مجال إنشاء وتطوير المنتزهات العلمية ومراكز التكنولوجيا والابتكار.
    Se espera que dicho proyecto proporcione a universitarios recién graduados un año de experiencia profesional en diferentes países en el marco de programas apoyados por el sistema de las Naciones Unidas. UN ويتوقع أن يتيح البرنامج للخريجين الجامعيين الجدد فرصا للتدرب المهني لمدة سنة في بلدان مختلفة في إطار برامج تدعمها كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Permítaseme rendir homenaje a todos los dedicados colegas, funcionarios y expertos de las Naciones Unidas que perdieron la vida en diferentes países en el último año y expresar mis condolencias. UN في البداية اسمحوا لي بأن أؤبن جميع الزملاء ومسؤولي وخبراء الأمم المتحدة المتفانين الذين فقدوا حياتهم في بلدان مختلفة في السنة الماضية، وبأن أعرب عن مواساتي على فقدهم.
    iii) El establecimiento de un directorio de normas y procedimientos vigentes en los diferentes países en relación con el despacho de aduana de los suministros, artículos y equipos de socorro para casos de desastre en los puntos de salida y llegada; UN ' ٣ ' وضع دليل بالقواعد والاجراءات المتبعة في مختلف البلدان فيما يتعلق بالتخليص الجمركي للامدادات والمواد الغوثية في حالات الكوارث والمعاملة الجمركية لﻷفرقة الخاصة بذلك في نقاط الوصول والمغادرة؛
    En particular, el Comité sugirió que se creara un inventario de experiencias de la reforma administrativa que hubieran tenido lugar en diferentes países en los ámbitos estatal, regional y local, a fin de evaluar su eficacia. UN وعلى وجه الخصوص، اقترحت اللجنة إنشاء سجل بخبرات عمليات الإصلاح الإداري التي تمت في مختلف البلدان على الصعيدين الإقليمي والمحلي، وذلك من أجل تقييم مدى فعاليتها.
    He querido citar extractos de los artículos 2 y 3 de nuestra carta a fin de subrayar la necesidad de comprender las posiciones recíprocas y respetar los acuerdos internacionales concertados por los diferentes países en foros multinacionales, aunque sean fuera de la Organización de los Estados Americanos. UN وقد اخترت أن أقتبس مقتطفات من المادتين ٢ و ٣ من ميثاقنا لكي أؤكد على الحاجة إلى تفهم مواقف بعضنا البعض، وإلى احترام الاتفاقات الدولية التي تعقدها مختلف البلدان في المحافل المتعددة القوميات، حتى وإن كانت خارج منظمة الدول اﻷمريكية.
    La falta de datos fiables sobre las corrientes financieras constituye una grave limitación para entender la índole de las cuestiones y los logros obtenidos por diferentes países en la ordenación forestal sostenible. UN ٩٦ - ويشكل اﻹفتقار إلى بيانات موثوق منها عن التدفقات المالية قيدا جديا على فهم طبيعة القضايا واﻹنجازات التي حققتها مختلف البلدان في سبيل اﻹدارة المستدامة للغابات.
    El Gobierno de El Salvador, como país en desarrollo, está siguiendo el camino trazado en Monterrey y abriga la confianza de que los ofrecimientos de financiamiento de los diferentes países en la Conferencia se hagan efectivos. UN والسلفادور بلدا ناميا، تتبع الوجهة التي تحددت في مونتيري. ونأمل أن تتحقق عروض التمويل التي تقدمت بها مختلف البلدان في المؤتمر.
    Lo que sorprende es que una parte considerable de esta liberalización del comercio internacional en gran medida ha sido gestionada por diversos mecanismos de comercio internacional inéditos que han logrado comprometer a los diferentes países en un marco multilateral de acuerdos. UN والمدهش هو أن معظم هذا التحرر في التجارة الدولية كان يدار إلى حد كبير، بآليات تجارية دولية متنوعة لم يسبق لها مثيل؛ والتي نجحت في ربط مختلف البلدان في إطار متعدد الأطراف للاتفاقيات.
    La aplicabilidad de la noción de extrema pobreza dentro de un marco de derechos humanos habrá de ser examinada ahora con respecto a las experiencias de diferentes países en la ejecución de sus programas de lucha contra la pobreza. UN فقابلية مفهوم الفقر المدقع للتطبيق ضمن إطار حقوق الإنسان يتعين الآن بحثها من زاوية تجارب مختلف البلدان في تنفيذ برامجها لمكافحة الفقر.
    Teniendo en cuenta el papel crucial que podrían desempeñar los defensores de los derechos humanos como vigilantes de los proyectos de desarrollo a gran escala, pregunta cómo podrían cooperar en este sentido los defensores de los derechos humanos de diferentes países, en particular en el caso de proyectos de desarrollo transfronterizos. UN ثم قالت إنه نظرا للدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان بوصفهم مراقبين للمشاريع الإنمائية الضخمة، تساءلت عن الكيفية التي يمكن أن يتعاون بها المدافعون من مختلف البلدان في هذا المجال، لا سيما في حالة المشاريع الإنمائية العابرة للحدود.
    d) Realización de tres estudios de viabilidad para examinar las necesidades de diferentes países en materia de capacitación sobre gestión financiera y administración pública; UN )د( أجريت ٣ دراسات جدوى للوقوف على الاحتياجات التدريبية في مختلف البلدان في مجال اﻹدارة المالية واﻹدارة العامة؛
    d) Realización de tres estudios de viabilidad para examinar las necesidades de diferentes países en materia de capacitación sobre gestión financiera y administración pública; UN )د( أجريت ٣ دراسات جدوى للوقوف على الاحتياجات التدريبية في مختلف البلدان في مجال اﻹدارة المالية واﻹدارة العامة؛
    A tal fin, si bien disfruta de un patrimonio cultural y una civilización de gran riqueza y antigüedad y se inspira en valores y normas resultantes de sus creencias y percepciones islámicas, el Irán asigna suma importancia a la dignidad humana, por lo cual ha emprendido las siguientes medidas encaminadas a facilitar la cooperación entre diferentes países en el ámbito de los derechos humanos: UN وتحقيقا لهذه الغاية، وفي حين تحظى إيران بتراث ثقافي وحضاري غني وقديم وتستوحي قيم ومعايير ناشئة عن المعقدات والمفاهيم الإسلامية، فإنها تعلق أهمية كبرى على الكرامة الإنسانية، وبناء على ذلك اتخذت التدابير التالية بغية تيسير التعاون فيما بين مختلف البلدان في ميدان حقوق الإنسان:
    Reconociendo con satisfacción la cooperación que han prestado los organismos, organizaciones, fondos y órganos del sistema de las Naciones Unidas a diferentes países en la lucha para erradicar la violencia contra la mujer, en cumplimiento de sus respectivos mandatos, UN " وإذ تدرك مع الارتياح التعاون الذي تقدمه الوكالات والهيئات والصناديق واﻷجهزة المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى مختلف البلدان في كفاحها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، تنفيذا لولاياتها الخاصة،
    Hizo primero un breve repaso de la historia de la Iniciativa antes de pasar a los objetivos de sus dos componentes y las actividades emprendidas en diferentes países en el marco de su aplicación. UN وبدأت بعرض الخلفية التاريخية لهذه المبادرة، ثم تناولت أهداف شقّي المبادرة والأنشطة المضطلع بها في بلدان مختلفة في إطار تنفيذها.
    Por último, en la sección 3,el experto independiente examina algunas de las experiencias de políticas de diferentes países, en un ambiente específico del contexto, a fin de señalar y destacar el claro valor añadido de la aplicación de políticas en el marco de los derechos humanos. UN وأخيراً، ينظر الخبير المستقل، في الفرع رابعاً، في بعض تجارب بلدان مختلفة في مجال السياسات في بيئة محددة السياق، من أجل تحديد وتعزيز القيمة المضافة المميزة الكامنة في تنفيذ السياسات في إطار حقوق الإنسان.
    La evaluación de las experiencias de diferentes países en diversas regiones y un conjunto de amplia base de pruebas científicas indican claramente que las estrategias de prevención funcionan mejor cuando se combinan enfoques diferentes. UN 42 - ويتبين من تقييم تجارب بلدان مختلفة في مناطق شتى، ومن مجموعة واسعة من الأدلة العلمية أن استراتيجيات الوقاية تحقق أفضل النتائج عندما تقوم على الجمع بين نهج مختلفة.
    Los programas y convenios internacionales desempeñan un papel sumamente importante en el fortalecimiento de la capacidad de los diferentes países en lo que respecta a sus conocimientos relativos a las fuentes, al transporte en el medio ambiente, a los efectos y a las opciones de reducción de las emisiones de mercurio. UN البرامج والاتفاقيات الدولية تؤدي دوراً هاماًّ جداٌّ في بناء قدرات مختلف البلدان فيما يتعلق بمعرفتها بمصادر الزئبق، وانتقاله عبر البيئة، وخيارات تخفيض آثاره وانبعاثاته.
    Las enseñanzas extraídas de las deliberaciones de la conferencia, sobre la experiencia de diferentes países en cuanto a los motivos del establecimiento de sistemas de evaluación y sobre cómo se establecieron, su marco jurídico y su configuración institucional son extremadamente útiles como base para las actividades encaminadas a reforzar las capacidades nacionales de evaluación. UN 22 - وتتسم الدروس المستفادة من المناقشات التي دارت في المؤتمر بشأن خبرات مختلف البلدان فيما يتعلق بأسباب وطرق إنشاء نظم التقييم وأطرها القانونية وهياكلها المؤسسية، بأهمية بالغة تفيد الجهود المبذولة في سبيل تعزيز قدرات التقييم الوطنية.
    7. Científicos de universidades e institutos de investigación de diferentes países africanos podrán usar la COPINE para intercambiar ideas, datos y experiencias que les permitan mejorar la definición de los intereses y problemas regionales; de esta forma, COPINE estimularía la labor conjunta de científicos de diferentes países en proyectos de interés común. UN سيكون بوسع العلميين بالجامعات ومعاهد البحوث في بلدان أفريقية مختلفة أن يستخدموا كوبين في تبادل الأفكار والبيانات والخبرات التي تحسِّن تحديد الاهتمامات والمشكلات الإقليمية، وبذلك تكون كوبين حافزا للعلميين في مختلف البلدان على العمل معا في مشاريع ذات أهمية مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد