A pesar de que la guerra fría terminó, la acumulación de armamentos continúa sin cesar en diferentes partes del mundo. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال حشد اﻷسلحة مستمرا دون هوادة في مختلف أنحاء العالـــم. |
Lo que es cierto sobre las minorías, especialmente para las mujeres, es cierto sobre los grupos étnicos en diferentes partes del Pakistán. | UN | وما يصدق على اﻷقليات، ولا سيما المرأة، يصدق أيضا على الجماعـــات اﻷثنيــــة فـي مختلف أنحاء باكستان. |
En los últimos años fallecieron más de 78.000 personas a causa de atentados terroristas perpetrados en diferentes partes de la India. | UN | وفي السنوات الأخيرة مات أكثر من 000 78 فرد بسبب الاعتداءات الإرهابية المرتكبة في أجزاء مختلفة من الهند. |
Unas 20 organizaciones no gubernamentales, que están ejecutando proyectos en diferentes partes del mundo, proporcionaron información para esta publicación. | UN | وقدمت نحو ٢٠ منظمة غير حكومية ذات مشروعات فعالة في أنحاء مختلفة من العالم، معلومات للمنشور. |
En varios países se han lanzado enfoques que prevén la mediación entre las diferentes partes interesadas y lograr consenso. | UN | وقد شرعت عدة بلدان في اتباع نهج استشارية جديدة بغية التوفيق بين مختلف أصحاب المصالح المتباينة وبناء توافق في اﻵراء. |
Se hará lo mismo con las hipótesis sobre la división de tareas entre las zonas urbanas y rurales y entre diferentes partes de las ciudades. | UN | وسوف يشمل ذلك أيضا تقسيم المهام بين المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف أجزاء المدينة. |
Habida cuenta de las vastas áreas de tierras de China, la población inmensa y el desarrollo económico desigual en diferentes partes del país, nuestro producto nacional bruto per cápita es aún bastante bajo. | UN | فنظرا لاتساع رقعة اﻷرض في الصين، والعدد الهائل للسكان فيها والتنمية الاقتصادية المتفاوتة في مختلف أرجاء البلاد، لا يزال دخل الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي منخفضا. |
Sin embargo, persistieron diferencias considerables en las proporciones correspondientes a las emisiones por sectores entre las diferentes partes. | UN | ومع ذلك، ظل الفرق كبير بين مختلف الأطراف فيما يتعلق بنصيبها من الانبعاثات بحسب القطاعات. |
Durante el año transcurrido hemos experimentado de nuevo la rapidez con que estallan las crisis en diferentes partes del mundo. | UN | في العام الماضي أختبرنا مرة أخرى كيف يمكن لﻷزمات أن تندلع بسرعة في مناطق مختلفة من العالم. |
La resolución representa la culminación de esfuerzos sostenidos a lo largo de varios decenios por llevar la libre determinación a los territorios en fideicomiso de diferentes partes del mundo. | UN | وهذا القرار هو إيذان بنضوج جهد تواصل عشرات السنين لتحقيق تقرير المصير لﻷقاليم المشمولة بالوصاية في مختلف أنحاء العالم. |
La catástrofe que representa esta situación en diferentes partes del mundo, entre ellas, Jammu y Cachemira y Bosnia y Herzegovina, ha estremecido la conciencia de toda la comunidad internacional. | UN | إن افتضاح هذه المأساة في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك جامو وكشمير والبوسنة والهرسك، قد هز ضمير المجتمع الدولي بأسره. |
Kazakstán apoya plenamente las actividades de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas en las diferentes partes del mundo. | UN | وتؤيد كازاخستان كل التأييد أنشطة صنع السلام التــي تنفذها اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم. |
En diferentes partes del mundo, todavía tenemos a más de 2 millones de personas que viven bajo la dominación colonial. | UN | إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية. |
Porque en un ciclo, hay un punto específico en el ciclo, y tienes diferentes deberes en diferentes partes del ciclo. | TED | لأنه في بعض الدورات، هناك بقعة في الدورة، وليس لديك الواجب نفسه في أجزاء مختلفة من الدورة. |
Las más de las exposiciones a la radiación causan diferentes dosis absorbidas en diferentes partes del cuerpo humano. | UN | ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان. |
Las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. | UN | وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم. |
Actualmente, las Naciones Unidas se dedican a tratar de mantener la paz en diferentes partes del mundo. | UN | وتشتــرك اﻷمم المتحـدة حاليا في محاولة الحفاظ على السلم في أنحاء مختلفة من العالم. |
A fin de hacer frente a un fenómeno tan complejo y con consecuencias tan graves como El Niño, es importante reforzar la colaboración entre las diferentes partes y establecer nuevas asociaciones. | UN | ولمواجهة هذه المخاطر لا بد من وجود تعاون قوي بين مختلف أصحاب المصلحة ومن قيام شراكات جديدة. |
Igualmente, se fuerza a miles a abandonar su patria como refugiados en diferentes partes del mundo. | UN | كذلك يجبر اﻵلاف على ترك ديارهم ليتحولوا إلى لاجئين في مختلف أجزاء العالم. |
25. Durante el período que se examina, el Instituto participó en cierto número de reuniones y seminarios regionales, subregionales e internacionales que se organizaron en diferentes partes del mundo. | UN | ٢٥ - في أثناء الفترة قيد الاستعراض، اشترك المعهد في عدد من الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والدولية والحلقات الدراسية التي نُظمت في مختلف أرجاء العالم. |
Debido a los muchos años de guerra, ha habido una falta de confianza considerable entre las diferentes partes que representan a los diversos grupos étnicos y territoriales. | UN | وبسبب سنوات الحرب العديدة، هناك قدر كبير من عدم الثقة بين مختلف الأطراف التي تمثل سائر المجموعات العرقية والمحلية. |
Brasil por su parte ha estado recibiendo un número cada vez mayor de refugiados procedentes de diferentes partes del mundo. | UN | والبرازيل من ناحيتها تقوم باستقبال عدد متزايد من اللاجئين من مناطق مختلفة من العالم. |
Las condenas que se han pronunciado no reflejan adecuadamente la naturaleza y el alcance de los crímenes de guerra cometidos por las diferentes partes en el conflicto. | UN | فالاتهامات الصادرة حتى اﻵن لا تبين على نحو كاف حقيقة طابع ونطاق جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف الجهات في الصراع. |
El Sudán no es el único ejemplo; se pueden citar ejemplos similares de diferentes partes del mundo. | UN | والسودان ليس النموذج الوحيد في هذا الشأن؛ إذ يمكن ضرب أمثلة عديدة من شتى أنحاء العالم. |
Así que de nuevo, se observa este flujo variable diario de personas que envían mensajes SMS desde diferentes partes de la ciudad. | TED | ومرة أخرى، نرى التدفق والانسحاب اليومي والناس ترسل الرسائل النصية من مختلف مناطق المدينة. |
Ha realizado numerosos viajes a diferentes partes del mundo para supervisar programas y proyectos del Instituto Danés de Derechos Humanos y dictar conferencias. | UN | أسفار كثيرة للإشراف على برامج ومشاريع للمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان في أنحاء شتى من العالم، وإلقاء محاضرات |
Entre otros ámbitos notables de colaboración cabe mencionar las actividades realizadas en diferentes partes del mundo, como Brasil, Filipinas, Nigeria y Viet Nam. | UN | وكانت أبرز مجالات التعاون والتعاضد قد اشتملت على أنشطة في أماكن مختلفة من العالم مثل البرازيل، نيجيريا، الفلبين وفييت نام. |
Varios candidatos viajaron a diferentes partes del país, en las que celebraron mítines a los que asistieron decenas de miles de personas. | UN | وسافر عدد من المرشحين إلى بقاع مختلفة من البلد، وعقدوا اجتماعات جماهيرية حضرها عشرات الآلاف. |
Está claro para todos que la causa de esta parálisis es que las diferentes partes consideran como su prioridad principal temas diferentes de la agenda de la Conferencia. ¿Existe entonces una solución? | UN | وكما يرى الجميع فإن المأزق تسببه أطراف مختلفة تجعل من بنود مختلفة من بنود جدول أعمال المؤتمر أولوية من أعلى أولوياتها. |