Sobre esa base, las estrategias previstas en los diferentes programas de acción han sido enteramente revisadas y se han elaborado estrategias complementarias. | UN | وقال إنه تم على هذا اﻷساس تنقيح الاستراتيجيات المقررة في مختلف برامج العمل برمتها، كما تم وضع استراتيجيات تكميلية. |
Además, tienen la misión de formar a los especialistas de la salud y participar en los diferentes programas de investigación y las acciones preventivas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك لهذه الهياكل مهمة تكوين إطارات الصحة والمشاركة في مختلف برامج البحث وفي الاجراءات الوقائية. |
Sin embargo, resultaría incluso más beneficioso saber cómo se relacionaban con un determinado país los diferentes programas de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه سيكون من اﻷجدى معرفة صلة مختلف برامج اﻷمم المتحدة ببلد معين. |
Esa situación se refleja en los diferentes programas de dicho sistema. Número de alumnos | UN | وينعكس هذا الميزان الجنساني في مختلف البرامج في نظام التعليم والتدريب المهنيين. |
La Sra. Emma Bonino, miembro del Parlamento Europeo, expuso su experiencia en África acerca de los diferentes programas de lucha contra la mutilación genital femenina. | UN | ثم قدمت السيدة إيما بونينو، عضوة البرلمان الأوروبي، تجربتها في أفريقيا من خلال شتى برامج مكافحة ختان الإناث. |
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Y CERTIFICACION EN LOS diferentes programas de ECOETIQUETADO | UN | في برامج مختلفة لوضع العلامات الايكولوجية |
Sin embargo, la definición de joven aún varía, dependiendo de los criterios de servicio de los diferentes programas de servicios. | UN | بيد أن تعريف الشباب لا يزال يتباين وفقا لمعايير الخدمة في مختلف برامج الخدمات. |
Esta mejora es resultado, en particular, de la ejecución de los diferentes programas de salud y del plan nacional de cobertura sanitaria. | UN | وكان هذا التحسن نتيجة لأمور عدة خاصة تنفيذ مختلف برامج الصحة والخطة الوطنية للتغطية الصحية. |
Haití tiene un complicado sistema de sucesión y registro inmobiliarios, debido a los diferentes programas de reforma de la tierra en el pasado. | UN | وتطبق هايتي نظاما معقدا لوراثة الأرض وسندات الملكية زادت من تعقيده مختلف برامج الإصلاح الزراعي السابقة. |
El Sudán instó a la comunidad internacional a que ayudara a Bangladesh mediante diferentes programas de asistencia técnica y creación de capacidad. | UN | وحثت السودان المجتمع الدولي على مساعدة بنغلاديش عن طريق مختلف برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Para ello será fundamental desarrollar programas de formación de profesionales que puedan actuar en los diferentes programas de protección para pueblos en aislamiento voluntario o en contacto inicial. | UN | ومن الضروري أيضاً وضع برامج لتدريب المهنيين الذين يعملون في مختلف برامج حماية الشعوب المنعزلة طوعاً أو الحديثة الاتصال. |
El informe contiene una recopilación de información y aportaciones pertinentes para los pueblos indígenas y tribales de los diferentes programas de la OIT. | UN | ويتضمن التقرير تجميعا لمعلومات ومُدخلات ذات صلة بالشعوب الأصلية والقبلية من مختلف برامج المنظمة. |
Se facilita de esta forma la tarea de incorporación de personas con discapacidad a los diferentes programas de inserción laboral que requieran certificación de niveles de estudios. | UN | ويجعل ذلك من الممكن مناظرتها مع مختلف برامج التوظيف التي تتطلب المصادقة على المستوى التعليمي للمرشحين للوظائف. |
La delegación dijo que todos los grupos vulnerables, incluidos los batwas, contaban con el apoyo de diferentes programas de protección social. | UN | وقال الوفد إن جميع المجموعات المستضعفة، بما فيها الباتوا، تستفيد من مختلف برامج الحماية الاجتماعية. |
Para ello será necesario incorporar la perspectiva de género en los diferentes programas de trabajo de la organización. | UN | ويقتضي ذلك إدماج المنظور المراعي للاعتبارات الجنسانية في مختلف برامج عمل اللجنة. |
- los costos de transacción que se deban a la proliferación de diferentes programas de ecoetiquetado; | UN | - تكاليف المعاملات التي قد تنشأ من انتشار مختلف برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية؛ |
Se trata especialmente de contribuir a aplicar los acuerdos de paz y de cesación de las hostilidades -- una vez suscritos -- y de respaldar los diferentes programas de desarme, desmovilización y reintegración de los combatientes. | UN | ويجب بصفة خاصة المساعدة في تنفيذ اتفاقات السلام ووقف إطلاق النار بعد توقيعها، ودعم مختلف برامج نزع أسلحة المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Así, en el decenio de 1990 se ha asistido a una reestructuración y refuerzo de los diferentes programas de salud. | UN | وهكذا، فقد شهد عقد التسعينات إعادة هيكلة مختلف البرامج الصحية وتعزيزها. |
Además, pueden proporcionar una valoración de la coordinación y cooperación existente, respecto de un mismo tema, entre diferentes programas de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك فبوسعها أن تقدم تقييما للتنسيق والتعاون بشأن الموضوع ذاته بين مختلف البرامج في الأمم المتحدة. |
Sin embargo, no es posible aplicar plenamente y sostener los diferentes programas de acción aprobados si no se cuenta con los recursos financieros necesarios. | UN | غير أن شتى برامج العمل التي اعتُمِدَت لا يمكن تنفيذها واستدامتها بالكامل دون توفر الموارد المالية المتطلبة. |
Los miembros de la misión también seguirían interesándose en la asistencia a Sudáfrica como representantes de sus países respectivos de las Naciones Unidas, tanto en el plano bilateral como por conducto de diferentes programas de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن أعضاء البعثة سيواصلون أيضا العمل على توفير المساعدة لجنوب افريقيا باعتبارهم ممثلين لبلدانهم في اﻷمم المتحدة على الصعيد الثنائي ومن خلال شتى برامج اﻷمم المتحدة. |