ويكيبيديا

    "diferentes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المختلفة التي
        
    • البديلة التي
        
    • المختلفة ولِما
        
    • منفصلتان
        
    • مختلفتين من
        
    • اختلاف
        
    • متمايزتان
        
    • مختلفة ينبغي
        
    • مسألتان مختلفتان
        
    En los informes se mencionan numerosas tecnologías diferentes que podrían ser aplicadas de modo sostenible en la región e incluso en todo el mundo. UN وتشير التقارير إلى العديد من التكنولوجيات المختلفة التي يمكن تطبيقها بصورة قابلة للإدامة في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Hay varias técnicas diferentes que pueden utilizarse para descargar los contenedores de desechos peligrosos de un remolque. UN وهناك العديد من التقنيات المختلفة التي يمكن استخدامها لدى تفريغ عبوات النفايات الخطرة من المقطورة.
    En este informe se sintetizan asimismo varios temas y cuestiones diferentes que se plantearon en las comunicaciones. UN ويلخّص التقرير كذلك عدداً من المواضيع والمسائل المختلفة التي أثيرت في سياق الآراء المقدمة.
    En la medida en que el Grupo no esté de acuerdo con los métodos de valoración de la KOC, recomendará los ajustes o enfoques diferentes que juzgue apropiados en cada elemento de la reclamación. UN وبقدر عدم موافقة الفريق على أساليب التقييم التي اتبعتها الشركة سيقوم بالتوصية بالتعديلات أو النهج البديلة التي يراها مناسبة في كل جزء من المطالبة.
    Hay muchas reglas diferentes que las abejas pueden aprender para resolver el problema. La pregunta interesante es, ¿cuál? TED توجد هناك العديد من القواعد المختلفة التي يمكن للنحل تعلمها لحل هذا اللغز. السؤال المثير للإهتمام كان، أيها؟
    Y me enamoré de la aventura y el descubrimiento, explorando todos estos sitios diferentes que estaban a solo unos minutos de mi casa. TED وقعت في حب المغامرة والاستكشاف الذهاب لاستكشاف كل هذه الاماكن المختلفة التي تكون على مسافة قريبة من منزلي.
    Está llena de un montón de cosas diferentes que, en breve, no son tan divertidas. TED مليئة بالكثير من الآشياء المختلفة التي بإختصار ليست ممتعة
    Eso depende de la suma, de muchos factores diferentes, que suceden al mismo tiempo. Open Subtitles حاضل جمع العديد من الأشياء المختلفة التي تحدث في الوقت نفسه
    Oye, hay un montón de culturas diferentes que han usado jeroglíficos. Open Subtitles هناك الكثير من الثقافات المختلفة التي تستخدم الهيروغليفية.
    . Otra cuestión que se plantea es la de saber cómo unos productores que venden a varios países con programas diferentes que establecen requisitos diferentes en materia de procesos pueden cumplirlos todos. UN وثمة قضية أخرى مطروحة للبحث هي معرفة كيف يمكن للمنتجين الذين يبيعون منتجاتهم في عدد من البلدان ذات البرامج المختلفة التي تحدد اشتراطات تجهيز مختلفة، استيفاء هذه الاشتراطات كلها.
    Este período de sesiones se celebra en un momento delicado de la historia de nuestra Organización, porque ésta enfrenta muchos problemas políticos, económicos, sociales, culturales, jurídicos e institucionales diferentes que requieren reformas apropiadas. UN تنعقد هذه الدورة في وقت حرج من تاريخ منظمتنا ﻷنها تواجه العديد من المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية والمؤسسية المختلفة التي تستدعي اﻹصلاحات الواجبة.
    Esto se vuelve aún más importante en tiempos en que los recursos financieros internacionales están disminuyendo y los recursos locales son insuficientes para mantener a todas las instituciones diferentes que cada uno de los actores internacionales considera vitales para su propio programa. UN ويزداد ذلك أهمية عندما تتضاءل الموارد المالية الدولية وتكون الموارد المحلية غير كافية لتغذية جميع المؤسسات المختلفة. التي تعتبرها كل جهة فاعلة دولية ذات أهمية حيوية لبرنامجها الخاص.
    Destacaron que ese método debía comprender una serie de instrumentos diferentes que se aplicarían en muy diversas situaciones, en particular en el establecimiento de zonas marinas protegidas. UN وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية.
    Uno de los pilares de nuestro sistema democrático son las funciones diferentes que desempeñan cada una de las tres ramas del Gobierno, así como otros actores, entre los que se incluyen los medios de comunicación y la sociedad civil. UN من دعائم نظامنا الديمقراطي الأدوار المختلفة التي تقوم بها فروع الحكومة الثلاثة، وكذلك الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها وسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    En la familia, ello dimana de las actitudes diferentes que los padres adoptan hacia los hijos en función de su sexo, por ejemplo, una protección y una vigilancia excesiva de las niñas que las priva de dinamismo y de independencia. UN وفي نطاق الأسرة يراعى أن هذا يرجع إلى المواقف المختلفة التي يتخذها الوالدان بشأن الأطفال وفق جنسهم، مما يعني، على سبيل المثال، توفير حماية ومراقبة مفرطة للبنات، وهذا يحرمهن من الدينامية والاستقلال.
    En la medida en que el Grupo no esté de acuerdo con los métodos de valoración de la KOC, recomendará los ajustes o enfoques diferentes que juzgue apropiados en cada elemento de la reclamación. UN وبقدر عدم موافقة الفريق على أساليب التقييم التي اتبعتها الشركة سيقوم بالتوصية بالتعديلات أو النهج البديلة التي يراها مناسبة في كل جزء من المطالبة.
    f) Corresponda aplicar las modalidades diferentes que rigen la enajenación de bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz previstas en el párrafo 5.14 del Reglamento Financiero. UN (و) حيثما تنطبق الطرائق البديلة التي تنظم التصرف في أصول عمليات حفظ السلام المبينة في البند 5-14.
    Por ejemplo, en su definición de movilidad, la Secretaría asigna el mismo valor a la movilidad entre lugares de destino diferentes que a la llamada " movilidad en el mismo corredor " o la movilidad entre diferentes secciones y dependencias de trabajo. UN فعلى سبيل المثال، تمنح الأمانة العامة في تعريفها للتنقُّل القيمة نفسها للتنقُّل بين مراكز العمل المختلفة ولِما يسمى " التنقل عَبر الممر " أي التنقل بين أقسام ووحدات العمل المختلفة.
    Seguimos creyendo que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones diferentes que no se prestan a estar vinculadas. UN ذلك أننا ما زلنا نرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان منفصلتان لا سبيل إلى الربط بينهما.
    El autor se refiere a dos procedimientos diferentes que, según afirma, violaron sus derechos en virtud del Pacto. UN ويشير صاحب البلاغ إلى مجموعتين مختلفتين من الإجراءات يدعي أن تنفيذهما أدى إلى انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    Esta diversidad reflejaba culturas y valores diferentes que las Naciones Unidas debían respetar. UN وهذا التنوع يعكس اختلاف الثقافات والقيم التي ينبغي لﻷمم المتحدة احترامها.
    Los Estados Unidos creen que el desarme y el desarrollo son dos temas diferentes que no pueden ser considerados orgánicamente vinculados. UN وترى الولايات المتحدة أن نزع السلاح والتنمية مسألتان متمايزتان لا يمكن اعتبارهما مرتبطتين ارتباطا عضويا.
    Estos mecanismos tienen mandatos y características diferentes que se deben mantener separados. UN فهذه الآليات لها اختصاصات وجوانب مختلفة ينبغي أن تظل منفصلة.
    Hay dos cuestiones diferentes que no deben ser consideradas como equivalentes o que se contrarrestan entre ellas. UN فهاتان مسألتان مختلفتان ولا ينبغي اعتبارهما متكافئتين أو أن إحداهما توازن الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد