Sin embargo, se expresaron opiniones diferentes sobre la forma de ocuparse de ese statu quo. | UN | غير أنه أُعرب عن آراء مختلفة بشأن كيفية التعامل مع هذا الوضع الراهن. |
El representante de Suecia recuerda que en 1994, la Tercera Comisión había aprobado cuatro resoluciones diferentes sobre los derechos del niño. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اللجنة الثالثة سبق لها أن اتخذت أربعة قرارات مختلفة بشأن حقوق الطفل. |
Aunque se han formulado varias propuestas diferentes sobre cómo fusionar ambos criterios, ese empeño no ha dado lugar a una solución común. | UN | ورغم تقديم عدة اقتراحات مختلفة بشأن كيفية دمج المعيارين، فإنه لم يظهر أي حل مشترك عن تلك الممارسة. |
En correspondencia con estas diferentes perspectivas respecto de las corrientes hay opiniones diferentes sobre la situación general. | UN | ويقابل منظورات التدفق المتباينة هذه آراء متباينة بشأن حالة المخزونات. |
Cada caso genera puntos de vista diferentes sobre la influencia de los conflictos regionales en la proliferación. | UN | ذُكرت حالات مختلفة أُعرب فيها عن آراء مختلفة حول دور النزاعات الإقليمية في تعزيز انتشار الأسلحة. |
Antes de que te des cuenta, habrán 20 historias diferentes sobre por qué desapareció. | Open Subtitles | قبل أن تكون هنالك أكثر من 20 قصة مختلفة عن سبب اختفائه |
Si el PNUD respondiera con opiniones diferentes sobre las prioridades estratégicas, se incluirían entre las metas no fijas del marco. | UN | وإذا أبدى البرنامج اﻹنمائي بعض اﻵراء المختلفة بشأن اﻷولويات الاستراتيجية، سوف تدرج هذه اﻵراء في اﻷهداف الناشئة ﻹطار التمويل المتعدد السنوات. |
Procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
Procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
Procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
Procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
El tribunal puede considerar los hechos desde un punto de vista diferente y llegar a conclusiones diferentes sobre la credibilidad del solicitante. | UN | ويمكن للمحكمة أن تنظر إلى الوقائع من زاوية مختلفة وتخلص إلى استنتاجات مختلفة بشأن مصداقية المدعي. |
Aunque puede haber opiniones diferentes sobre detalles específicos, los artículos reflejan un consenso ampliamente generalizado. | UN | وعلى الرغم من وجود آراء مختلفة بشأن تفاصيل معينة، فإن هذه المواد تجسد توافق آراء مشترك واسع النطاق. |
Se necesita cooperación entre las Potencias administradoras y el Comité Especial, y las Potencias administradoras han tenido opiniones diferentes sobre la descolonización; algunas creen que las Naciones Unidas no tienen ningún papel con respecto a sus territorios. | UN | والتعاون مطلوب بين الدول القائمة بالإدارة واللجنة الخاصة، وقد كانت للدول القائمة بالإدارة آراء مختلفة بشأن إنهاء الاستعمار؛ حيث يرى بعضها أن الأمم المتحدة ليس لها دور تضطلع به في أقاليمها. |
Los participantes deliberaron sobre la necesidad tanto de orientación normativa como de asistencia técnica, pero expresaron opiniones diferentes sobre la función de la Asamblea General en el examen de esas cuestiones. | UN | وناقش المشاركون الاحتياج إلى التوجيه السياساتي والمساعدة التقنية على حد سواء، إلا أنهم أعربوا عن آراء متباينة بشأن دور الجمعية العامة في النظر في هذه المسائل. |
Reconoce que facilitó datos diferentes sobre el lugar en que ocurrió el incidente con los guardias, pero dice que los dos lugares estaban muy próximos. | UN | ويسلم مقدم الشكوى بأنه قدم معلومات متباينة بشأن المكان الذي وقع فيه الحادث مع الحرس ولكنه يؤكد أن كلا الموقعين قريبان جداً من بعضهما. |
En cuanto a la solución a largo plazo, sigue habiendo opiniones diferentes sobre si las recomendaciones legislativas deben mantenerse en la próxima edición de la Guía Legislativa. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالحل الطويل الأجل، فإن الآراء لا زالت متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي استبقاء التوصيات التشريعية في الطبعة المقبلة من الدليل التشريعي. |
Sin embargo, había perspectivas diferentes sobre cómo y cuándo intervenir. | UN | بيد أن هناك رؤى مختلفة حول كيفية القيام بذلك وتوقيته. |
Además, se completaron nueve programas de investigación diferentes sobre diversos aspectos de los problemas familiares, en cooperación con las universidades; tres de ellos fueron publicados por la Institución Turca de Investigaciones sobre la Familia. | UN | وعلاوة على ذلك، أكملت تسعة برامج بحثيـة مختلفة حول شتــى جوانب المشاكل اﻷسرية، وذلك بالتعاون مع الجامعات، وقامت مؤسسة أبحاث اﻷسـرة التركيــة بنشر ثلاثة من هذه البرامج البحثية. |
iii) El examen de los distintos programas llevó a conclusiones diferentes sobre la magnitud óptima de los posibles asociados. | UN | `٣` جاء تحليل البرامج المختلفة بنتائج مختلفة عن الحجم اﻷمثل للمشاريع تحقيقاً للمواءمة. |
Si el PNUD respondiera con opiniones diferentes sobre las prioridades estratégicas, se incluirían entre las metas no fijas del marco. | UN | وإذا أبدى البرنامج الإنمائي بعض الآراء المختلفة بشأن الأولويات الاستراتيجية، سوف تدرج هذه الآراء في الأهداف الناشئة لإطار التمويل المتعدد السنوات. |
Si la Comisión secundara ahora las propuestas sobre conocimientos de embarque basadas en el modelo coreano de un registro como el descrito en la nota equivaldría a adoptar dos posiciones diferentes sobre un elemento fundamental del comercio internacional, toda vez que las Reglas de Rotterdam no son compatibles con ese modelo, que representa un sistema distinto. | UN | وذكر أن متابعة اللجنة الآن للاقتراحات المتعلقة بمستندات الشحن الإلكترونية استنادا إلى نموذج السجل الكوري على النحو المبين في المذكرة يرقى إلى تبني موقفين مختلفين بشأن عنصر أساسي من عناصر التجارة الدولية، حيث أن قواعد روتردام لا تتوافق مع ذلك النموذج، الذي يمثل نظاما مختلفا. |
Además, la coexistencia continua de tratados diferentes sobre la responsabilidad en el transporte marítimo de mercaderías, y el lento proceso de adhesión al Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, 1978 (Reglas de Hamburgo), hacían poco probable que la adición de un nuevo tratado a la serie ya existente resultara en una mayor armonía de las leyes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تواجد معاهدات مختلفة تنظم المسؤولية عن نقل البضائع بطريق البحر وبـطء عملية التقيد باتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، ٨٧٩١ )قواعد هامبورغ(، يجعل من غير المرجح أن تؤدي إضافة معاهدة جديدة إلى المعاهدات القائمة إلى قدر أكبر من تناسق القوانين. |
Tengo un expediente con 900 páginas de análisis y planes de contingencia para una guerra contra Marte, incluyendo 14 hipótesis diferentes sobre qué hacer si desarrollan nuevas tecnologías imprevistas. | Open Subtitles | لدي ملف من 900 صفحة من التحليل وخطط طوارئ للحرب مع المريخ، بما في ذلك 14 سيناريو مختلف حول ما يجب القيام به، |