Se manifestó preocupación por los efectos sobre la capacidad de conservar la flora y la fauna en diferentes zonas ecológicas. | UN | وأعرب عن القلق إزاء آثار ذلك على القدرات الطبيعية على دعم المعيشة في مختلف المناطق الايكولوجية. |
Entre las 10.40 y las 11.30 horas, la aviación militar israelí sobrevoló a gran altura diferentes zonas del Líbano, rebasando la barrera del sonido. | UN | - بين الساعة ٤٠/١٠ والساعة ٣٠/١١ حلﱠق طيران حربي إسرائيلي على علو شاهق فوق مختلف المناطق اللبنانية مخترقا جدار الصوت. |
Con esto se asegurará una mejor comunicación entre las diferentes zonas del país. | UN | وذلك سيكفل تحسين الاتصال بين مختلف المناطق في غواتيمالا. |
La organización conmemoró el Día Internacional de la Mujer en 2011 y 2012 en diferentes zonas del Sudán. | UN | احتفلت المنظمة باليوم الدولي للمرأة في عامي 2011 و 2012 في مناطق مختلفة من السودان. |
En varias escuelas de diferentes zonas se llevaron a cabo extensos trabajos de conservación. | UN | وجرت أعمال صيانة شاملة في عدة مدارس في مناطق مختلفة. |
Los puestos de control establecidos entre las diferentes zonas de la Ribera Occidental también impedían la libre circulación efectiva del personal y los vehículos del OOPS. | UN | ونقاط المراقبة التي أُقيمت بين مختلف مناطق الضفة الغربية، أعاقت أيضا الحركة الناشطة لموظفي اﻷونروا وآلياتها. |
Los puestos de control establecidos entre diferentes zonas de la Ribera Occidental también obstaculizaron la circulación efectiva del personal y los vehículos del OOPS. | UN | كما أعاقت نقاط المراقبة التي أقيمت بين مختلف مناطق الضفة الغربية الحركة الفعلية لموظفي الوكالة ومركباتها. |
En el Brasil, la tasa de mortalidad infantil va de 90 a 12 por 1.000 en diferentes zonas de una misma ciudad. | UN | وفي البرازيل، تتراوح معدلات وفيات الرضع بين 90 حالة في كل 000 1 و12 حالة في كل 000 1 في مختلف المناطق من المدينة نفسها. |
Por ello, los habitantes de las diferentes zonas pueden beneficiarse de los proyectos públicos, tales como las prestaciones sanitarias, sociales, de vivienda, etc. | UN | وعليه، يمكن أن يستفيد سكان مختلف المناطق من المشاريع العامة كالخدمات الصحية والإسكانية والاجتماعية وغيرها. |
Renovamos nuestro compromiso de reforzar los mecanismos de cooperación y consulta entre las diferentes zonas libres de armas nucleares. | UN | ونجدد التزامنا بتعزيز التعاون وآليات التشاور فيما بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Dicha descentralización garantiza que la administración se reparta entre las entidades territoriales y permite mayor capacidad de acción en las diferentes zonas del país. | UN | ويضمن هذا النظام اللامركزي تقسيم الإدارة بين الكيانات الإقليمية ويتيح قدرة أكبر على العمل في مختلف المناطق في البلاد. |
Datos estadísticos según diferentes zonas geográficas sobre la medida en que el hambre y/o la malnutrición existen en su país | UN | بيانات احصائية موزعة على مختلف المناطق الجغرافية حول نسبة وجود الجوع و/أو سوء التغذية في البلاد |
Los diferentes grupos armados recurrieron en ocasiones al bloqueo del tránsito de alimentos hacia diferentes zonas. | UN | 119- وفي بعض الأحيان عمد مختلف الفئات المسلحة إلى منع تسليم المواد الغذائية إلى مختلف المناطق. |
Actualmente, el GNTEM se está descentralizando y están surgiendo subgrupos regionales que representan a diferentes zonas de montaña del Perú. | UN | ويجري العمل حاليا على إضفاء اللامركزية على هذا الفريق العامل، وبدأت أفرقة فرعية تمثّل مختلف المناطق الجبلية في بيرو بالظهور. |
Todos los emplazamientos que el Grupo de Expertos decidió visitar eran lugares que supuestamente habían sido bombardeados recientemente, se encontraban en diferentes zonas de Darfur y eran controlados por distintos grupos armados. | UN | والمواقع التي اختار الفريق زيارتها هي جميع المواقع التي زُعم أنها تعرضت للقصف مؤخرا وكانت منتشرة في مناطق مختلفة من دارفور وواقعة تحت سيطرة مجموعات مسلحة مختلفة. |
Se organizaron también 8 seminarios en diferentes zonas de Kosovo en los que participaron estudiantes de 28 institutos de enseñanza secundaria. | UN | ونُظمت ثماني حلقات دراسية تثقيفية في مناطق مختلفة من كوسوفو شارك فيها 28 طالباً من المدارس الثانوية. |
Además, A1-Shabaab denegó el paso de cinco camiones de desplazados internos que regresaban de Garoowe a diferentes zonas de la región meridional. | UN | ومنعت الحركة أيضا مرور خمس شاحنات كان على متنها أشخاص مشردون داخليا عائدون من غاروي إلى مناطق مختلفة في الجنوب. |
- Por último, se ha hecho realidad la circulación libre de personas y bienes entre las diferentes zonas de la capital dividida desde la tercera sublevación. | UN | ● وأخيرا أصبحت حرية حركة اﻷفراد والسلع بين مختلف مناطق العاصمة، المقسمة منذ التمرد الثالثة، حقيقة واقعة. |
En 1948 fueron trasladados de Armenia a diferentes zonas de Azerbaiyán 10.584 azerbaiyanos. | UN | وفي عام ٨٤٩١، تمت إعادة توطين ما مجموعه ٤٨٥ ٠١ أذربيجانياً من أرمينيا في مختلف مناطق أذربيجان. |
El muestro del fondo marino y la fotografía puntual ayudaron a caracterizar diferentes zonas de abundancia de nódulos, densidad de nódulos y cubierta sedimentaria. | UN | وقد ساعد أخذ عينات من قاع البحر والتصوير الموقعي على تحديد خصائص مختلف مناطق توفر العقيدات، وكثافة العقيدات والغطاء الرسوبي. |
Debemos idear mecanismos de cooperación entre las diferentes zonas como parte de los esfuerzos para la consolidación de los regímenes respectivos. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها. |
Los servicios de salud están bien distribuidos entre las diferentes zonas geográficas del país. | UN | كما أن هذه المرافق الصحية موزعة توزيعاً في مختلف المواقع الجغرافية في البلد. |
373. Se han integrado los centros culturales regionales, distribuidos en diferentes zonas del país, el Centro Indigenista de Capacitación Artesanal (CICAI), cuyos servicios están orientados a la población indígena del occidente del país y el Consejo Nacional de Cultura y las Artes, el Consejo Nacional del Archivo y el Consejo Nacional del Libro y el Documento. | UN | 373- وقد أنشئت مراكز ثقافية إقليمية في شتى مناطق البلد: مركز السكان الأصليين للتدريب على المصنوعات اليدوية، وخدماته موجهة للسكان الأصليين في غربي البلد، والمجلس الوطني للثقافة والفنون، والمجلس الوطني للمحفوظات، والمجلس الوطني للكتاب والوثائق. |