ويكيبيديا

    "dificulta la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يجعل من الصعب
        
    • يعوق
        
    • يعيق
        
    • يعرقل
        
    • إلى صعوبة
        
    • ويعيق
        
    • يجعل من العسير
        
    • الصعب على
        
    • يتعذر معه
        
    • إلى عرقلة
        
    • من الصعب إجراء
        
    • يجعل من الصعوبة
        
    • ويجعل من الصعب
        
    La falta de un gobierno central dificulta la realización de un trabajo sistemático para modificar esas pautas sociales y culturales. UN وإن عدم وجود حكومة مركزية يجعل من الصعب القيام بعمل منظم لتغيير مثل هذه اﻷنماط الاجتماعية والثقافية.
    Ello dificulta la vigilancia de los progresos realizados en el proceso de desmantelamiento y desarme. UN وهذا يجعل من الصعب ربط التقدم المحرز في عملية تفكيك الأسلحة ونزع السلاح.
    La necesidad de contar con una firma autógrafa como autorización introduce un procedimiento manual que dificulta la tarea de automatizar plenamente un proceso. UN إن اقتضاء صدور الإذن من خلال توقيع شخصي يستتبعه إجراء يدوي يعوق الجهود المبذولة لإجراء عملية ما بنظام آلي تام.
    Con frecuencia, los datos sobre los desastres son imprecisos e incompletos, lo que dificulta la realización de análisis precisos. UN والبيانات عن الكوارث تكون في الغالب سيئة التحديد وناقصة، الأمر الذي يعيق التحليل الدقيق.
    Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces. UN وتتسم العمليات الإدارية بالصعوبة وعدم الاتساق، مما يعرقل اتخاذ إجراءات فعالة.
    Después de la tala, sus residuos impiden pastar a los renos y la nieve apelmazada dificulta la limpieza. UN وتمنع نفايات قطع الأشجار الرنة من الرعي بعد القطع، ويؤدي الجليد المتراكم إلى صعوبة الحفر.
    Esta exclusión dificulta la prevención eficaz y la transformación social para crear sociedades más pacíficas y con una mayor igualdad entre los géneros. UN ويعيق هذا الاستبعاد بذل جهود فعلية لمنع نشوب النزاعات والتحول الاجتماعي نحو مجتمعات أكثر سلماً ومراعاة لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, la falta de información dificulta la tarea de cuantificar esa cooperación o de realizar análisis pormenorizados de su alcance, calidad o repercusión. UN ولكن انعدام المعلومات يجعل من الصعب تحديد الكميات أو إجراء تحليل مفصل لنطاق أو نوعية أو تأثير التعاون الإنمائي الثلاثي.
    Si bien existen grandes variaciones entre las comisiones orgánicas, el pequeño tamaño de la muestra dificulta la interpretación de los datos. UN وفي حين أن هناك تباين كبير فيما بين اللجان الفنية، فصغر حجم العينة يجعل من الصعب تفسير البيانات.
    La falta de estadísticas suficientes respecto de su incidencia dificulta la elaboración de programas y la vigilancia de los cambios. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    La falta de estadísticas suficientes respecto de su incidencia dificulta la elaboración de programas y la vigilancia de los cambios. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    La retención de los reembolsos no solamente alivia la carga a los países ricos para imponerla a los países pobres, sino que también dificulta la participación de estos últimos. UN والامتناع عن تسديد المبالغ المستحقة لا يحول العبء من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة فحسب، بل يجعل من الصعب أيضا على هذه اﻷخيرة أن تشارك.
    Por ello, no se dispone de datos detallados sobre los aspectos cualitativos y cuantitativos del consumo final, lo que dificulta la formulación de políticas efectivas. UN ونتيجة لذلك، لا تتوفر البيانات المفصلة عن نوعية وكمية الاستهلاك النهائي مما يجعل من الصعب صياغة سياسات فعالة.
    Sin embargo, esta corriente de recursos se ha vuelto un tanto imprevisible, lo que dificulta la adecuada planificación a mediano plazo del desarrollo de sus productos y servicios. UN بيد أن تدفق الموارد هذا لم يعد أمراً يسهل التنبؤ به، وهذا يعوق التخطيط الملائم في اﻷجل المتوسط لتطوير الناتج وخدماته.
    Una reglamentación excesiva, en cambio, dificulta la marcha de la economía y frena el crecimiento. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الإفراط في التنظيم يعوق الأداء الاقتصادي ويبطئ مسيرة النمو.
    En última instancia, la falta de información oficial sobre la incidencia de la violencia contra la mujer dificulta la formulación y aplicación de políticas nacionales de defensa de los derechos de la mujer. UN بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة.
    Además, el hecho de que las misiones presenten información incompleta, poco precisa o que requiera revisión dificulta la labor de la Comisión Consultiva. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم البعثات لمعلومات غير مكتملة أو غير دقيقة أو تحتاج لمراجعة يعيق عمل اللجنة الاستشارية.
    Internamente, deben atenderse las preocupaciones del personal con respecto a las prácticas de gestión y las comunicaciones, incluida la sensación de aislamiento del resto del Departamento que, según muchos funcionarios, dificulta la labor y deprime la moral. UN وعلى المستوى الداخلي، تتعين معالجة شواغل الموظفين بشأن الممارسات الإدارية والاتصال، بما في ذلك الشعور بالعزلة عن بقية إدارة الشؤون السياسية الذي يرى موظفون عدة أنه يعيق عملهم ويؤثر على معنوياتهم.
    Pregunta si el Estado parte tiene previsto emprender reformas constitucionales para solucionar la situación, que dificulta la aplicación del Pacto y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تزمع إجراء أية إصلاحات دستورية لمعالجة هذا الوضع الذي يعرقل تنفيذ العهد وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La diversidad de los emplazamientos del Tribunal dificulta la unificación de los servicios. UN ومن شأن وجود مقار مختلفة للمحكمة أن يؤدي إلى صعوبة العمل على دمج الخدمات.
    Este acceso reducido dificulta la capacidad de las mujeres para participar en la economía y contribuir a la mejora de las condiciones de vida de sus familias. UN ويعيق هذا النقص في إمكانية الحصول على هذه الموارد قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وفي الإسهام في تحقيق مستوى معيشي مرتفع لأسرتها.
    El Sr. BRUNI CELLI dice que el clima de impunidad predominante en Guatemala dificulta la tarea de aplicar las leyes vigentes. UN ٤ - السيد بروني شيلي: قال إن مناخ اﻹفلات من العقوبات، السائد في غواتيمالا يجعل من العسير إنفاذ القوانين السارية.
    Los monopolios naturales se caracterizan por la magnitud de la inversión inicial requerida en capital fijo que dificulta la entrada en el mercado de toda nueva empresa que no disponga de las economías de escala requeridas para competir con el monopolio existente; UN وتميل الاحتكارات الطبيعية الى أن تتميز بأنها تتطلب استثمارات ثابتة كبيرة قبل بدء التشغيل تجعل من الصعب على أية شركة جديدة ، تفتقر الى وفورات حجم مماثلة ، أن تدخل في السوق وتنافس المورد الراهن ؛
    Sin embargo, la inmensa mayoría de refugiados permanece en comunidades fronterizas alejadas, lo cual dificulta la prestación de asistencia y ejerce presión sobre los recursos de suyo escasos en las comunidades de acogida. UN غير أن الغالبية العظمى من اللاجئين ما زالوا يعيشون في مجتمعات حدودية نائية، مما يتعذر معه تقديم المساعدة لهم ويفرض ضغطاً على الموارد الشحيحة أصلاً في المجتمعات المضيفة.
    No obstante, cuando los Estados necesitan actuar en reciprocidad con otros Estados de fuera de su propia región, hay casos en que la falta de normas y requisitos comunes dificulta la colaboración. UN بيد أنه عندما تحتاج بعض الدول إلى الاتصال بدول أخرى خارج منطقتها تنشأ حالات يؤدي فيها انعدام المعايير والمتطلبات المشتركة إلى عرقلة التعاون فيما بينها.
    Esto dificulta la realización de adecuados análisis comparativos anuales o el seguimiento del curso de los casos. UN وهذا يجعل من الصعب إجراء تحليلات سنوية مقارنة صحيحة أو تتبع التقدم المحرز في الحالات.
    La falta de datos sobre las minorías dificulta la evaluación de su situación socioeconómica. UN 116 - إن انعدام البيانات في حالة الأقليات يجعل من الصعوبة بمكان إجراء تقييم لوضعها الاجتماعي - الاقتصادي.
    La división dificulta la aplicación y el cumplimiento de las protecciones inherentes al régimen de derechos humanos en toda la isla y dificulta la labor de evaluación del disfrute de los derechos humanos por las personas que viven en el norte de la isla. UN فهو يُقلّص تطبيق وتنفيذ أوجه حماية حقوق الإنسان في الجزيرة بأسرها، ويجعل من الصعب تقييم مدى تمتع الأفراد الذين يعيشون في شمالي الجزيـرة بحقـوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد