ويكيبيديا

    "dificultades para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صعوبات في
        
    • الصعوبات في
        
    • صعوبات فيما يتعلق
        
    • والصعوبات في
        
    • صعوبات بالنسبة
        
    • الصعوبات التي تعوق
        
    • تحديات في مجال
        
    • صعوبات أمام
        
    Hay dificultades para la producción de patentes, licencias, etc.; UN وتوجد صعوبات في حماية براءات الاختراع، والتراخيص وما شابه ذلك؛
    Algunos Estados informaron de que tuvieron dificultades para la aprobación o aplicación de normas contra el blanqueo de dinero. UN وأفادت بعض الدول عن مواجهة صعوبات في اعتماد أو تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل اﻷموال.
    272. En el período que ocupa este informe no ha habido dificultades para la realización de los derechos consagrado en el artículo 11 de Pacto. UN 272- خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تظهر أي صعوبات في طريق ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    En cuanto a Jaffna, la Comisión tropezó con algunos problemas para abrir una oficina allí por dificultades para la contratación de personal. UN أما في جافنا فقد واجهت اللجنة بعض الصعوبات في افتتاح مكاتب لها بسبب تعذر العثور على موظفين.
    En Ucrania, en la ciudad de Sebastopol, habrían surgido dificultades para la restitución de un lugar de culto católico confiscado por el régimen anterior. UN ٧٣ - وفي أوكرانيا، وفي مدينة سيباستوبول، ظهرت صعوبات فيما يتعلق باستعادة مكان عبادة كاثوليكي كان مصادرا تحت النظام السابق.
    Citó algunos de los obstáculos que entorpecían el desarrollo de las PYME por sí mismas, entre ellos la falta de informaciones sobre los mercados y de conocimientos sobre las técnicas modernas de gestión, las limitaciones de los recursos humanos y las dificultades para la obtención de capital. UN وذكر بعض الحواجز التي تعيق المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تنمية نفسها بنفسها، ومن بينها النقص في المعلومات السوقية وفي معرفة تقنيات الادارة العصرية، وعوائق الموارد البشرية، والصعوبات في الحصول على رؤوس اﻷموال.
    Las Islas Marshall están en proceso de planificar su comunicación nacional al Convenio sobre la Diversidad Biológica, pero tropiezan con dificultades para la financiación. UN والعمل جار في تخطيط رسالتها الوطنية إلى اتفاقية التنوع البيولوجي، إلا أنها تواجه صعوبات بالنسبة للتمويل.
    Sin embargo, el informe dice que existen dificultades para la revisión de ese artículo. UN بيد أن التقرير ذكر أن هناك صعوبات في تنقيح تلك المادة.
    Porcentaje de Estados que informaron sobre esferas que planteaban dificultades para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo UN النسبة المئوية من الدول المبلِّغة عن مجالات تُصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة
    Proporción de Estados que informaron sobre esferas que planteaban dificultades para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo: determinados ciclos de presentación de informes UN نسبة الدول المبلغة عن مجالات تصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة: حسب فترات الإبلاغ المختارة
    No se celebraron reuniones cada dos meses debido a las dificultades para la coordinación de los numerosos miembros del Equipo de Tareas. UN لم تُعقد اجتماعات مرة كل شهرين، وذلك بسبب صعوبات في تنسيق بين العضوية الواسعة النطاق لفرقة العمل.
    Asimismo, preocupa al Comité el elevado número de niños en espera de adopción y el hecho de que haya dificultades para la adopción de niños de origen romaní dentro del Estado parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ينتظرون تبنيهم ووجود صعوبات في إيجاد أُسر حاضنة لأطفال من أصل الغجر داخل الدولة الطرف.
    Varios Estados visitados se enfrentan a dificultades para la cooperación debido a la falta de formación y conocimientos. UN ويواجه عدد من الدول التي زارتها اللجنة صعوبات في التعاون نظرا للافتقار إلى التدريب والدراية الكافية.
    Esas escalas de remuneración, denominadas sistemas especiales de remuneración, se utilizan, entre otros, en casos en que se ha demostrado que existen dificultades para la contratación y la retención de los funcionarios. UN وتستخدم جداول المرتبات هذه، التي تعرف باسم نظم الأجور الخاصة، في حالات منها تلك التي تثبت فيها صعوبات في التوظيف والاحتفاظ بالموظفين. الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين
    106. Las publicaciones independientes también tienen dificultades para la adquisición con regularidad de papel. UN ٦٠١- وتواجه النشرات الدورية المستقلة صعوبات في شراء الورق بصورة منتظمة.
    106. Las publicaciones independientes también tienen dificultades para la adquisición con regularidad de papel. UN ٦٠١- وتواجه النشرات الدورية المستقلة صعوبات في شراء الورق بصورة منتظمة.
    Sin embargo, sucesivas sequías e inundaciones en las provincias central y meridional en los últimos años han creado más dificultades para la población y han reducido el ritmo de la lucha contra la malnutrición. UN غير أن تعاقب الفيضانات وحالات الجفاف الحادثة في المقاطعات الوسطى والجنوبية في السنوات الأخيرة ولدت المزيد من الصعوبات في حياة الناس وأدت إلى تباطؤ وتيرة خفض معدل سوء التغذية.
    Las dificultades para la libre circulación de personas en toda África Central y algunas cuestiones de orden público y de seguridad pública también representaron problemas para la subregión. UN وقد مثلت الصعوبات في حرية الأشخاص في التحرك عبر بلدان وسط أفريقيا والمسائل المتعلقة بالأمن والنظام والسلامة العامة تحديات إضافية لهذه المنطقة دون الإقليمية.
    Como indicio de la gravedad de la situación, cabe también señalar que muchas de las pistas de aterrizaje de la zona centromeridional de Somalia han sido cerradas, lo que ha creado dificultades para la circulación de todos, incluidos los trabajadores humanitarios. UN وكدليل على خطورة الحالة، يمكن أيضا ذكر أنه تم إغلاق عدد كبير من مهابط الطائرات في جنوب وسط الصومال، مما أوجد صعوبات فيما يتعلق بحركة الجميع، يمن فيهم العاملون في مجال تقديم المعونة.
    Pese a los problemas con que se tropezó (recursos insuficientes, dificultades para la contratación de personal calificado), se han logrado realizar notables progresos. UN ورغم العقبات التي ووجهت (عدم كفاية الموارد، والصعوبات في تعيين موظفين ذوي مؤهلات) فقد تحقق تقدم ملحوظ.
    La demora con que se recibieron las subvenciones en efectivo para los refugiados pobres y la escasez de existencias entrañaron dificultades para la población de refugiados. UN وأدت التأخيرات في تلقي الإعانات النقدية التي تقدم للاجئين الفقراء إلى جانب نقصان المخزون إلى صعوبات بالنسبة للسكان اللاجئين.
    E. dificultades para la reparación de las víctimas 66 - 72 15 UN هاء - الصعوبات التي تعوق جبر الضحايا 66-72 17
    La inestabilidad del tipo de cambio continuaba en 2009, lo que creaba dificultades para la gestión financiera de la Oficina. UN وتواصل عدم استقرار أسعار الصرف في عام 2009، فخلق تحديات في مجال الإدارة المالية بالنسبة إلى المكتب.
    Ámbitos en que hubo dificultades para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, en forma de porcentajes de países que respondieron en el segundo y el tercer períodos de información UN المجالات التي تشكل صعوبات أمام تنفيذ برامج التنمية البديلة مبيّنة كنسبة مئوية من البلدان التي أبلغت عنها في ردودها خلال كل من فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد