El número fue menor por las dificultades para obtener visados de entrada al Sudán | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول إلى السودان |
Añade que desearía presentar pruebas corroborantes, pero que desde 1983 ha tropezado con dificultades para obtener los documentos judiciales pertinentes. | UN | ويضيف بأنه كان يود تقديم دليل مساند، لكنه واجه منذ عام ٣٨٩١ صعوبات في الحصول على جميع مستندات المحكمة ذات الصلة. |
Además, el Gobierno afirma que casi todos los interesados han recibido la documentación correspondiente, aunque los residentes locales siguen informando a los equipos de las Naciones Unidas de dificultades para obtener esa documentación. | UN | وتزعم الحكومة أيضا أن الجميع، تقريبا، حصلوا على المستندات اللازمة، مع أن السكان المحليين لا يزالون يفيدون أفرقة اﻷمم المتحدة بأنهم يواجهون صعوبات في الحصول على هذه المستندات. |
Si los centros de recepción están ubicados en zonas remotas, los refugiados podrían tener dificultades para obtener empleo aun si tuvieran autorización para trabajar. | UN | وإذا كانت مراكز الاستقبال في مناطق نائية، قد يجد اللاجئون صعوبة في الحصول على عمل، حتى إذا صُرِّح لهم بذلك. |
Los hindúes tienen dificultades para obtener tierras para las ceremonias de cremación y para obtener puestos de trabajo en el Gobierno. | UN | ويلاقي الهندوس صعوبة في الحصول على أراضي لإقامة طقوس إحراق جثث موتاهم وصعوبة في الحصول على الوظائف الحكومية. |
En algunos casos, hubo que suspender o aplazar misiones de determinados inspectores a la Sede de las Naciones Unidas debido a las dificultades para obtener los visados. | UN | ففي عدة حالات، لم يكن هناك مناص من إلغاء أو تأجيل مهام لبعض المفتشين إلى مقر الأمم المتحدة بسبب صعوبة الحصول على التأشيرات. |
Se informó de que el Subcomité tenía dificultades para obtener información pertinente de las provincias, en particular de las zonas rurales, ya que no existía un sistema eficaz de reunión de datos en las zonas rurales. | UN | وأوضح أن اللجنة الفرعية تجد صعوبات في الحصول على المعلومات ذات الصلة من المقاطعات، وخاصة من المناطق الريفية حيث لا يوجد أي نظام فعال لجمع البيانات على صعيد كامل البلد. |
Las mujeres jóvenes solteras también pueden tener dificultades para obtener anticonceptivos en los dispensarios. | UN | وقد تواجه الشابات غير المتزوجات أيضا صعوبات في الحصول على وسائل منع الحمل من المستوصفات. |
El ACNUR sigue teniendo dificultades para obtener los informes financieros de algunas de las entidades de ejecución asociadas, a pesar de los frecuentes recordatorios en que les encarece la presentación oportuna. | UN | ما زالت المفوضية تشهد صعوبات في الحصول على التقارير المالية من بعض الشركاء المنفذين، وذلك على الرغم من التذكيرات المتكررة التي تطلب منهم اﻹسراع بتقديم التقارير. |
Un pequeño porcentaje de mujeres mencionó dificultades para obtener préstamos bancarios debido a problemas reglamentarios. | UN | وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك. |
No obstante, los soldados desmovilizados tienen dificultades para obtener empleo por ser sus calificaciones insuficientes o no aptas para la vida civil, así como por el estado de la economía. | UN | ومع ذلك، يواجه المسرحون صعوبات في الحصول على عمل بسبب مؤهلاتهم المحدودة ومهاراتهم غير الملائمة وحالة الاقتصاد. |
El Grupo ya ha tropezado con dificultades para obtener información útil sobre esas cuestiones por medio de su cuestionario. | UN | وقد سبق أن صادف هذا الفريق صعوبات في الحصول على معلومات مفيدة حول هذه المسائل في الاستبيان الذي وضعه. |
El OOPS sigue experimentando dificultades para obtener solares destinados a la construcción de escuelas, especialmente en Jerusalén. | UN | واستمرت اﻷونروا تواجه صعوبة في الحصول على المواقع لبناء مدارس ولا سيما في القدس. |
El OOPS siguió experimentando dificultades para obtener solares adecuados para la construcción de escuelas. | UN | وظلت اﻷونروا تلاقي صعوبة في الحصول على مواقع مناسبة ﻷبنية المدارس. |
Los nuevos empresarios también tienen dificultades para obtener financiación porque no han establecido su reputación con un prestamista. | UN | كما أن منظمي المشاريع الجدد يجدون صعوبة في الحصول على تمويل لافتقارهم إلى السمعة الحسنة لدى المقرضين. |
Las dificultades para obtener semillas de calidad tienen consecuencias significativas debido a la concentración del mercado internacional de semillas en unas pocas empresas multinacionales. | UN | وما يؤثر بوجه خاص هو صعوبة الحصول على بذور جيدة بسبب احتكار عدد قليل من الشركات المتعددة الجنسيات لسوق البذور الدولية. |
Las empresas pequeñas y medianas tienen, sin embargo, sus propios problemas: dificultades para obtener préstamos, para beneficiarse por las medidas de promoción, para mantenerse al tanto de los progresos técnicos y para atraer personal muy calificado. | UN | ومع ذلك فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تشكو من بعض المشاكل المميزة لها: ومن ذلك الصعوبات في الحصول على قروض، وفي الاستفادة من التدابير المحفزة، وفي مواكبة التقدم التقني وجذب العاملين المؤهلين. |
En el estudio se concluyó que los jóvenes emancipados tienen dificultades para obtener acceso a los servicios de salud. | UN | وبينت الدراسة أن الشباب المتحرر يواجه مصاعب في الحصول على الخدمات الصحية. |
Sin embargo, PACAS está teniendo dificultades para obtener los fondos necesarios para poner en marcha esta nueva fase del programa. | UN | بيد أن البرنامج يواجه مشاكل في الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ هذه المرحلة من البرنامج. |
No obstante, dadas las dificultades para obtener documentación y traducciones, la Secretaría de la CNUDMI deberá tratar de obtener los recursos necesarios para llevar a cabo su programa de publicaciones. | UN | بيد أنه بالنظر لصعوبة الحصول على الوثائق والترجمات، ينبغي ﻷمانة اﻷونسيترال أن تحاول تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج النشر الذي تضطلع به. |
217. El Comité observa con preocupación que inmigrantes, refugiados y minorías, en particular los romaníes, acusan tasas más elevadas de paro, tropiezan con dificultades para obtener viviendas y servicios sociales y registran tasas más altas de deserción escolar. | UN | 217- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المهاجرين واللاجئين والأقليات، ولا سيما الغجر، تواجه معدلات أعلى من البطالة وصعوبات في الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية ومعدلات أعلى من التسرب من الدراسة. |
El OOPS continuó experimentando dificultades para obtener solares adecuados para la construcción de escuelas, en especial en Jerusalén. | UN | وظلت الاونروا تواجه صعوبات في توفير مواقع لتشييد المدارس، وبخاصة في القدس. |
Como se señala en los párrafos 25 y 28 del presente documento, cierto número de países informaron sobre dificultades para obtener valores de emisión precisos como resultado de la aplicación de factores de entrada y factores de emisión derivados de otros países y regiones que no tienen debidamente en cuenta la situación de cada país. | UN | وكما أشير في الفقرتين 25 و28 أدناه، أوردت بلدان عديدة أنها وجدت صعوبات في تحديد القيم الدقيقة للانبعاثات، نتيجة لاستعمال عوامل سواء كانت متعلقة بمدخلات أو إطلاقات، مستمدة من بلدان ومناطق أخرى ولم تول تلك العوامل الأوضاع الوطنية الاعتبار الكافي. |
Las dificultades para obtener créditos y las altas tasas de interés dificultan la actividad empresarial e impiden establecer empresas pequeñas y medianas dinámicas, que constituirían la base de la revitalización del sector privado nacional en África. | UN | ٧٦ - ولا يشجع نقص سبل الحصول على الائتمان وارتفاع معدلات الفائدة على تنظيم المشاريع وهما من العوائق التي تحول دون إنشاء المشاريع الدينامية الصغيرة والمتوسطة التي تشكل اﻷساس ﻹعادة تنشيط القطاع الخاص المحلي في أفريقيا. |
También le preocupa que algunas mujeres que pertenecen a esos grupos puedan ser especialmente vulnerables a la pobreza y la violencia, incluida la violencia en el hogar, y tener dificultades para obtener permisos de residencia, acceder a servicios sociales y obtener empleo en trabajos acordes con su nivel de educación, experiencia y cualificaciones. | UN | وهي قلقة أيضا إزاء عدم امتلاك بعض النساء المنتميات إلى هذه المجموعات ما يحميهن بشكل خاص من براثن الفقر وأعمال العنف، بخاصة العنف المنزلي، وإزاء احتمال مواجهتهن صعوبات تعرقل حصولهن على تراخيص إقامة والإفادة من الخدمات الاجتماعية والعثور على فرص العمل التي تتناسب ومستويات تعليمهن وخبرتهن ومؤهلاتهن. |
El Centro sigue tropezando con dificultades para obtener financiación para las evaluaciones de programas realizadas por consultores externos. | UN | ويواصل المركز مواجهة صعوبات في تأمين تمويل لتقييمات البرامج التي يضطلع بها الخبراء الاستشاريون الخارجيون. |
Sin embargo, la Misión sigue teniendo dificultades para obtener acceso a civiles etíopes detenidos por oficiales de seguridad de Eritrea dentro de la zona temporal de seguridad, en el sector oriental. | UN | غير أن البعثة لا تزال تواجه صعوبات في الوصول إلى المدنيين الإثيوبيين الذين أوقفهم المسؤولون الأمنيون الإريتريون داخل المنطقة الأمنية المؤقتة في القطاع الشرقي. |