ويكيبيديا

    "dificultades particulares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صعوبات خاصة
        
    • تحديات خاصة
        
    • صعوبات محددة
        
    • مصاعب خاصة
        
    • تحديات معينة
        
    • صعوبات بالغة
        
    • صعوبات معينة
        
    • التحديات الخاصة
        
    • صعوبات معيّنة
        
    Además, el encarcelamiento puede presentar dificultades particulares para ellas debido a la separación de su familia, comunidad y cultura. UN إضافة إلى ذلك، قد يسبّب الاحتجاز بالسجون صعوبات خاصة نتيجة عزل السجناء عن أسرتهم ومجتمعهم وثقافتهم.
    No existían dificultades particulares para atravesar la frontera pakistaní. UN ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية.
    Aunque la doctrina de la nacionalidad continua crea dificultades particulares en el caso de cambio involuntario de nacionalidad, como sucede en los casos de sucesión de Estados, no sería acertado rechazarla únicamente en esas circunstancias. UN وبالرغم من أن قاعدة استمرارية الجنسية تطرح صعوبات خاصة في حالة تغيير الجنسية غير الطوعي مثلما هو الشأن في حالة خلافة الدول، فسيكون من الخطأ رفضها في هذه الحالة فحسب.
    Las medidas tomadas por los Estados para responder al cambio climático también plantean en algunos casos dificultades particulares para la realización plena de esos derechos. UN وتطرح أيضا في بعض الحالات التدابير التي تتخذها الدول للتصدي لتغير المناخ تحديات خاصة أمام الإعمال الكامل لحقوقهم.
    V. dificultades particulares EN SITUACIONES DE CRISIS 22 - 24 9 UN خامساً- صعوبات محددة في حالات الأزمات 22-24 6
    67. Los cristianos evangélicos arrastran dificultades particulares. UN 67- ويواجه المسيحيون الإنجيليون مصاعب خاصة.
    No obstante, dichas limitaciones, como parte de la sanción de un delito o como consecuencia de ésta, pueden dar lugar a dificultades particulares. UN ولكن عندما تكون التقييدات جزءاً من عقوبة على جرائم جنائية أو نتيجة لها فإن ذلك ينشئ صعوبات خاصة.
    La Comisión Consultiva reconoce que la implantación de las IPSAS en las operaciones de mantenimiento de la paz plantea dificultades particulares. UN وتقر اللجنة الاستشارية بأن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عمليات حفظ السلام يثير صعوبات خاصة.
    Los Estados Miembros con economías basadas fundamentalmente en operaciones en efectivo, donde la mayoría de las actividades económicas se realizan fuera del sector estructurado, encaran dificultades particulares. UN وثمة صعوبات خاصة تواجه الدول الأعضاء ذات الاقتصادات القائمة على النقد بشكل كبير التي تحدث فيها معظم الأنشطة الاقتصادية خارج نطاق القطاع النظامي.
    Los desplazados y los refugiados enfrentan dificultades particulares a la hora de obtener acceso a la justicia. UN ويواجه المشردون واللاجئون صعوبات خاصة في اللجوء إلى القضاء.
    Además, existen dificultades particulares para que los niños obtengan reparación por los abusos que se producen en el contexto de las actividades mundiales de las empresas. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة صعوبات خاصة بالأطفال في الحصول على الانتصاف عن الانتهاكات التي تحدث في سياق العمليات التجارية على الصعيد العالمي.
    La aceptación de penados puede presentar dificultades particulares para algunos países, como Australia, que tienen un sistema federal según el cual los establecimientos penitenciarios están administrados por los Estados y no hay establecimientos penitenciarios federales. UN ومن الممكن أن يسبب إيواء السجناء صعوبات خاصة لبعض البلدان، مثل استراليا، التي تتبع نظاما اتحاديا تقوم فيه حكومة كل ولاية على حدة بإدارة السجون ولا توجد بها سجون اتحادية. ايسلندا
    Surgen dificultades particulares al valorar las reservas de mineral, que normalmente constituyen un activo importante de la compañía que se va a privatizar y que habitualmente sólo se han explorado en parte. UN وتنشأ صعوبات خاصة في تقييم احتياطيات الخامات التي تشكل عادة أحد اﻷصول الرئيسية للشركة التي يُراد خصخصتها، وهي احتياطيات لا تكون عادة مكتشفة إلا بصورة جزئية.
    Esos niños enfrentan dificultades particulares para acceder a la educación y permanecer en la escuela. UN فهؤلاء الأطفال يواجهون تحديات خاصة في الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها.
    Las mujeres, las poblaciones rurales, los jóvenes y las personas que viven con discapacidad se enfrentan a dificultades particulares para participar plenamente en el desarrollo económico. UN وتواجه النساء وسكان الريف والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة تحديات خاصة في المشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    54. El carácter mundial de las actividades del comercio electrónico plantea dificultades particulares. UN 54- ويطرح الطابع العالمي الذي يطغى على أنشطة التجارة الإلكترونية تحديات خاصة.
    Por lo tanto, debía prestarse especial atención a las mujeres que sufrían dificultades particulares en el ejercicio de sus derechos de acceso a los recursos productivos y control de esos recursos. UN وبالتالي، يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي يعانين من صعوبات محددة في ممارسة حقوقهن في الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    54. La mujer de las zonas rurales encara dificultades particulares. UN 54 - وقالت إن النساء في المناطق الريفية تواجهن مصاعب خاصة.
    Sus 13 miembros asesoran a la presidencia del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la coherencia de las operaciones para el desarrollo en los países, la gestión del sistema de coordinadores residentes y el apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países que experimenten problemas o dificultades particulares. UN ويقدم أعضاؤه الثلاثة عشر التوجيه إلى رئيس المجموعة الإنمائية بشأن اتساق العمليات والإدارة الإنمائية على الصعيد القطري لنظام المنسقين المقيمين والدعم إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تواجه مشاكل أو تحديات معينة.
    Sería conveniente que la Comisión de Cuotas prevea la preparación de parámetros concretos y objetivos que faciliten la búsqueda de soluciones realistas cuando los países enfrenten dificultades particulares. UN وقال إنه يرحب بأن تقوم لجنة الاشتراكات بوضع معايير ملموسة وواقعية تيسر إيجاد حلول واقعية عندما تواجه البلدان صعوبات بالغة.
    Además, pasan por alto algunas dificultades particulares relacionadas con la finalidad concreta de algunos tratados y hacen caso omiso de las que son resultado de ciertas técnicas convencionales. UN كما تجاهلتا صعوبات معينة لها صلة بوجه خاص ببعض المعاهدات المعينة ولم تذكرا شيئا عن الصعوبات المترتبة على عدد من أساليب الاتفاقية.
    Medida Nº 14: Apoyarán la investigación y el ulterior desarrollo de soluciones técnicas para superar las dificultades particulares que conlleva la destrucción de las minas PFM. UN الإجراء رقم 14: دعم عمليات التحقيق ومواصلة تطوير الحلول التقنية بغية التغلب على التحديات الخاصة المرتبطة بتدمير الألغام المجنّحة.
    Sin embargo, las limitaciones como parte o consecuencia de la sanción impuesta por un delito pueden suscitar dificultades particulares. UN لكن القيود، كجزء من العقاب على جنايات، أو كنتيجة له، ربما تؤدي إلى صعوبات معيّنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد