Tenemos algunas dificultades técnicas con el Programa... pero hemos conseguido probar con éxito algunos diseños. | Open Subtitles | كانت لدينا صعوبات تقنية مع البرنامج و لكننا تدبرنا بعض نماذج الإختبار الناجحة |
No debemos permitir que las dificultades técnicas y de procedimiento demoren indefinidamente las negociaciones. | UN | ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد. |
Los países desarrollados han de tener en consideración también las dificultades técnicas y materiales experimentadas por los países en desarrollo en esa esfera. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التقنية والمادية التي تعاني منها البلدان النامية في هذا المجال. |
No es seguro que el Iraq hubiera podido superar las considerables dificultades técnicas que entrañaba este proyecto. | UN | ومن غير المؤكد أن العراق كان ليستطيع التغلب على الصعوبات التقنية الكبيرة التي ينطوي عليها مثل هذا المشروع. |
Se han detectado diversas dificultades técnicas, y actualmente se está elaborando una metodología para resolverlas. | UN | وقد لوحظت صعوبات فنية مختلفة، ويجري حاليا وضع منهجية لمعالجة تلك الصعوبات. |
Parece que tenemos algunas dificultades técnicas. | Open Subtitles | يبدو أننا نـُعاني من بعض المشاكل التقنية |
El CAAALD había señalado varias dificultades técnicas con que tropezaban la reunión y el análisis de los datos. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الصعوبات الفنية فيما يتعلق بجمع المعلومات وتحليلها. |
El procedimiento plantea varias dificultades técnicas y metodológicas, algunas de las cuales se analizan más adelante en la sección IV. | UN | ويثير هذا اﻹجراء عدة صعوبات تقنية ومنهجية، ترد مناقشة بعضها في الفرع الرابع أدناه. |
Sé que esta cuestión plantea ingentes dificultades técnicas y políticas. | UN | وإني أدرك أن هذه المسألة تثير صعوبات تقنية وسياسية ضخمة. |
Como ya se dijo en los informes anteriores, Kuwait ha tropezado con dificultades técnicas en el proceso de identificación. | UN | وحسب ما ذكر في التقارير السابقة، ما برحت الكويت تواجه صعوبات تقنية في عملية التعرف على الهوية. |
Para explicar esos retrasos, se invocaban dificultades técnicas y problemas con los permisos municipales. | UN | وقد أشير إلى صعوبات تقنية ومشاكل مرتبطة بالحصول على تصاريح من سلطات البلدية لتبرير حالات التأخير هذه. |
Según el Secretario General Adjunto, esa decisión había obedecido a dificultades técnicas y financieras. | UN | ووفقا لما ذكره وكيل الأمين العام، فإن هذا القرار يعزى إلى صعوبات تقنية ومالية. |
El personal de la UNMIL dijo haber tenido dificultades técnicas para llevar a cabo sus evaluaciones. | UN | وذكر الموظفون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أنهم يواجهون صعوبات تقنية في استيفاء التقييمات الخاصة بهم. |
A pesar de las dificultades técnicas se lograron avances importantes en el establecimiento del nuevo sistema. | UN | ولوحظ إنجاز تقدم ملحوظ في إقامة النظام الجديد، رغم الصعوبات التقنية. |
Somos conscientes de las dificultades técnicas que acarrearía la aplicación de esta iniciativa en las condiciones que prevalecen en el Afganistán. | UN | ونحن ندرك جيدا الصعوبات التقنية المتصلة بتنفيذ هذه المبادرة في الظروف السائدة في أفغانستان. |
Alrededor de un tercio de los asientos posibles quedaron sin efectuar a causa de las dificultades técnicas mencionadas, lo cual indujo más adelante a modificar el formato de la base de datos. | UN | وقد ظل نحو ثلث القيود المحتملة دون تدوين في قاعدة البيانات بسبب الصعوبات التقنية المشار اليها، وأدى هذا إلى ادخال تغييرات فيما بعد في نسق قاعدة البيانات. |
- ¿Cuál es la mejor manera de aplicar la asistencia y la cooperación para tener en cuenta las dificultades técnicas y financieras? | UN | :: ما هي أفضل طريقة لتنفيذ المساعدة والتعاون بحيث تراعي الصعوبات التقنية والمالية؟ |
En este marco, se ha tropezado con algunas dificultades técnicas y operacionales que han impedido utilizar el SIS tan plenamente como se podría haber utilizado. | UN | وفي هذا السياق صودفت بعض الصعوبات التقنية والعملية التي حالت دون استخدام النظام آنف الذكر على الوجه الأكمل المنشود. |
Se comunicó a la Comisión que el anterior informe de ejecución financiera se había preparado antes de que se cerraran las cuentas, debido a dificultades técnicas del momento, y que, por consiguiente, se basaba en gastos preliminares. | UN | وعلمت اللجنة أن تقرير اﻷداء السابق قد أعد قبل إقفال الحسابات، بسبب صعوبات فنية آنئذ، ولذا استند إلى النفقات اﻷولية. |
Hagamos un descanso y veamos si podemos solucionar estas dificultades técnicas. | Open Subtitles | لنأخذ فاصلاً إعلانياً ونرى إذا كان بوسعنا إصلاح هذه المشاكل التقنية |
Pese a diversas dificultades técnicas que dieron lugar a que el período de votación se ampliara un día y medio, la UNTAES certificó que las elecciones habían sido libres e imparciales. | UN | ورغم الصعوبات الفنية العديدة التي أسفرت عن تمديد فترة التصويت لمدة يوم ونصف اليوم، فقد شهدت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على أن الانتخابات كانت حرة وعادلة. |
Puesto que se espera que la inclusión del referéndum constitucional en la votación complique la celebración de las elecciones, las Naciones Unidas tendrán que prestar apoyo para que se concreten lo antes posible las dificultades técnicas conexas. | UN | وفي حين يتوقع أن يؤدي إدراج الاستفتاء الدستوري ضمن الاقتراع إلى تعقيد إجراء الانتخابات، فإن الأمم المتحدة تحتاج إلى أن تدعم عملية تحديد التحديات التقنية ذات الصلة في أقرب وقت ممكن. |
Quisiéramos comunicarles que se están experimentando dificultades técnicas en el acceso a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | نود إعلامكم أننا نواجه مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة. |
47. Los estudios indican que, a causa de la necesidad de seguir el procedimiento reglamentario a nivel nacional o a causa de los requisitos de traducción, las modificaciones frecuentes a las NIIF crean dificultades técnicas. | UN | 47- وتبين دراسات الحالات أن تواتر التعديلات المدخلة على المعايير الدولية للإبلاغ المالي يثير تحديات تقنية بسبب ضرورة اتباع الإجراءات القانونية على المستوى الوطني أو بسبب متطلبات الترجمة. |
Parece que estamos teniendo algunas dificultades técnicas. | Open Subtitles | يبدو أننا نواجه بعض المشكلات التقنية |
Es necesario seguir elaborando indicadores cuantificables, teniendo en cuenta las limitaciones de recursos y reconociendo las dificultades técnicas que plantea la obtención de algunos de los datos deseables. | UN | وتقوم الحاجة الآن إلى الاستمرار في وضع مؤشرات قابلة للقياس الكمي مع مراعاة شح الموارد و الإقرار بالصعوبات التقنية في جمع بعض البيانات المطلوبة. |
Durante el vuelo hubo dificultades técnicas y el avión fue desviado a Abidján para su reparación, por lo que los pasajeros tuvieron que pasar la noche en la ciudad. | UN | وقد مرت تلك الرحلة بصعوبات فنية وحُول خط سيرها إلى أبيدجان للإصلاح. ونتيجة لذلك، اضطر المسافرون إلى البقاء طوال الليل في أبيدجان. |
En las primeras etapas de aplicación del sistema se presentaron dificultades técnicas no previstas en relación con el programa informático para las cuales se necesitaron recursos adicionales que se sufragaron con los recursos aprobados. | UN | وفي ضوء المراحل المبكرة للتنفيذ والصعوبات التقنية غير المتوقعة فيما يتعلق بالبرمجيات، نشأت الحاجة إلى متطلبات إضافية من الموارد، وجرى استيعابها من الموارد المعتمدة. |
No obstante, en la práctica no se han establecido regímenes de ese tipo por dificultades técnicas, financieras y de otra índole. | UN | ولكن نظراً للصعوبات التقنية والمالية وغيرها من الصعوبات، لم تُنشأ نظم التحقق هذه. |