3. Los programas del quinto ciclo para los distintos países difieren considerablemente en fondo y en forma los de los correspondientes a ciclos de programación anteriores. | UN | ٣ ـ والبرامج القطرية للدورة الخامسة تختلف اختلافا كبيرا من حيث الجوهر والشكل عن برامج الدورات السابقة للبرمجة. |
Asimismo, las misiones difieren considerablemente en cuanto a nivel de integración, tamaño, tipo y mandato. | UN | كما أن البعثات تختلف اختلافا كبيرا في ما بينها من حيث مستوى تكاملها وحجمها ونوعها وولايتها. |
En consecuencia, los porcentajes restantes disponibles para financiar las actividades efectivas de los programas difieren considerablemente. | UN | وبالتالي فإن الأنصبة المتبقية المتاحة للأنشطة البرنامجية الفعلية تختلف اختلافا كبيرا. |
Las circunstancias difieren considerablemente de un Estado a otro, pero aun así el Comité debe dar a todos los Estados un trato igual. | UN | فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة. |
Las circunstancias difieren considerablemente de un Estado a otro, pero aun así el Comité debe dar a todos los Estados un trato igual. | UN | فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة. |
Los diversos cálculos que se han formulado en cuanto a los gastos mundiales que requerirán las actividades para resolver el problema de adaptación al año 2000 difieren considerablemente. | UN | ٤٦ - وهناك عدد من التقديرات للتكاليف العالمية لحل مشكلة سنة ٢٠٠٠ تتباين تباينا كبيرا. |
El carácter, el alcance y la orientación de las actividades de la Unión Africana difieren considerablemente de las de su predecesora, la Organización de la Unión Africana. | UN | وتختلف أنشطة الاتحاد الأفريقي في طابعها ونطاقها وتوجهها اختلافا واسعا عن تلك التي كان يضطلع بها سلفه، أي منظمة الوحدة الأفريقية. |
715. Por otra parte, los resultados obtenidos con esas técnicas han sido muy dispares en lo que respecta a las “zonas seguras”, donde las expectativas del Gobierno difieren considerablemente de la verdadera capacidad de la UNPROFOR para mantener seguras dichas zonas. | UN | ٧١٥ - وفي الوقت ذاته، كانت لهذه اﻷساليب نتائج متفاوتة في " المناطق اﻵمنة " حيث هناك تباين هائل بين توقعات الحكومة والقدرة الفعلية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية على إبقاء هذه المناطق آمنة. |
Aunque pocos informes nacionales ponen de relieve ese aspecto, las pautas descritas en esos informes difieren considerablemente. | UN | فبالرغم من أنه لا يؤكد هذه المسألة سوى عدد قليل من التقارير الوطنية، فإن اﻷنماط الوارد وصفها في تلك التقارير تختلف اختلافا كبيرا. |
Todo parece indicar que los vínculos entre la reglamentación ambiental y la competitividad difieren considerablemente de una industria a otra, de modo que probablemente no será adecuado aplicar un enfoque general. | UN | فالصلات بين وضع اﻷنظمة البيئية والقدرة التنافسية تختلف اختلافا كبيرا على ما يبدو بين الصناعات، إلى حد أنه من المرجح أن يكون وضع نهج شامل غير مناسب. |
Puesto que esos tratados difieren considerablemente en el fondo y en la forma de los contemplados en el artículo 17, es aconsejable ocuparse de ellos por separado. | UN | ونظرا لأن هذه المعاهدات تختلف اختلافا كبيرا من حيث المضمون والشكل من تلك المتصورة في المادة 17 فإنه يحبذ التعامل معها على نحو مستقل. |
Al mismo tiempo, han cobrado importancia creciente otras tribus árabes que antes colaboraban con el Gobierno y que ahora persiguen sus propios fines individuales, que difieren considerablemente de las metas y los objetivos estratégicos de aquel. | UN | وتزداد أهمية قبائل عربية أخرى كانت قد تشاركت في السابق مع الحكومة لكنها الآن اختطت لنفسها برامج جديدة تختلف اختلافا كبيرا عن الأهداف والغايات الاستراتيجية لحكومة السودان. |
La Comisión también considera que las aptitudes y las cualificaciones que deben tener los funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico difieren considerablemente de las del personal nacional de Servicios Generales. | UN | وترى اللجنة أيضا أن مجموعة المهارات والمؤهلات اللازم توفرها في الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية تختلف اختلافا كبيرا عن مجموعة المهارات المطلوبة من الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة. |
32. Por lo que respecta a las fuentes de energía nuevas y renovables, las proyecciones o hipótesis para el futuro difieren considerablemente. | UN | ٣٢ - وفيما يخص مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، يلاحظ أن الاسقاطات والتصورات المتاحة المتعلقة بالمستقبل تختلف اختلافا كبيرا. |
Entre las conclusiones principales cabe destacar que las medidas per cápita difieren considerablemente de las basadas en extrapolaciones procedentes de la ronda anterior del PCI. | UN | ومن النتائج الهامة أن المقاييس الخاصة بالفرد تختلف كثيرا عن المقاييس التي تستند إلى الاستقراءات المستنبطة من جولة البرنامج السابقة. |
20. En la actualidad, las circunstancias políticas y militares en Bosnia y Herzegovina difieren considerablemente de las que imperaban en junio de 1993. | UN | ٢٠ - الظروف السياسية والعسكرية في البوسنة والهرسك في الوقت الحاضر تختلف كثيرا عن الظروف التي كانت سائدة في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
En este sentido, no deben hacerse conexiones que permitan a un Estado realizar valoraciones subjetivas en contra de otro en esferas como los derechos humanos o el desarrollo sostenible, dado que los marcos y los contextos para la debida consideración de estas cuestiones dentro de las Naciones Unidas difieren considerablemente del tratado sobre el comercio de armas propuesto. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي عدم إقامة أي صلات تسمح لأي دولة بإجراء تقييمات شخصية تجاه دولة أخرى في مجالات مثل حقوق الإنسان أو التنمية المستدامة لأن الأطر والسياقات المستخدمة للنظر بصورة منصفة في مثل هذه المسائل في إطار الأمم المتحدة تختلف كثيرا عن إطار المعاهدة المقترحة لتجارة الأسلحة. |
No deben hacerse conexiones que permitan a un Estado realizar valoraciones subjetivas en contra de otro en esferas como los derechos humanos o el desarrollo sostenible, dado que los marcos y los contextos para la debida consideración de estas cuestiones dentro de las Naciones Unidas difieren considerablemente del marco del tratado propuesto; | UN | وينبغي عدم تضمين النص أي صلات تسمح لأي دولة بإجراء تقييمات ذاتية تجاه دولة أخرى في مجالات مثل حقوق الإنسان أو التنمية المستدامة لأن الأطر والسياقات المستخدمة للنظر بإنصاف في مثل هذه المسائل في إطار الأمم المتحدة تختلف كثيرا عن إطار المعاهدة المقترحة؛ |
Si bien las tendencias indican que el desarrollo humano a nivel nacional viene dando algunos signos de recuperación y crecimiento en los últimos años, los logros alcanzados en las regiones y estados administrativos del Sudán difieren considerablemente, en razón de las pautas de desarrollo prevalecientes. | UN | وفي حين أن اتجاه التنمية البشرية على الصعيد القطري أخذ يظهر بعض علامات الانتعاش والنمو على مدى فترة من الزمن، فإن الإنجازات تتباين تباينا كبيرا في مختلف الأقاليم والمناطق الإدارية في السودان بسبب أنماط التنمية السائدة. |
A. Naturaleza del procedimiento Las legislaciones nacionales difieren considerablemente en lo referente a la naturaleza del procedimiento que puede conducir a la expulsión de un extranjero. | UN | 601 - تختلف القوانين الوطنية اختلافا واسعا فيما يتعلق بطبيعة الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى طرد أحد الأجانب. |
715. Por otra parte, los resultados obtenidos con esas técnicas han sido muy dispares en lo que respecta a las “zonas seguras”, donde las expectativas del Gobierno difieren considerablemente de la verdadera capacidad de la UNPROFOR para mantener seguras dichas zonas. | UN | ٧١٥ - وفي الوقت ذاته، كانت لهذه اﻷساليب نتائج متفاوتة في " المناطق اﻵمنة " حيث هناك تباين هائل بين توقعات الحكومة والقدرة الفعلية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية على إبقاء هذه المناطق آمنة. |
Esos criterios difieren considerablemente de un país a otro. | UN | وتتباين هذه المعايير تباينا ملحوظا من بلد لآخر. |
Esta práctica existe en las zonas urbanas y rurales, aunque los detalles del acuerdo difieren considerablemente. | UN | ويُمارس ذلك العرف في المناطق الحضرية والريفية على السواء رغم أن تفاصيل ذلك تتنوع كثيرا. |