Asimismo, recomienda que se difundan las observaciones finales al nivel de las comunidades locales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بنشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجموعات المحلية. |
Recomienda, asimismo, que sus observaciones finales se difundan de manera adecuada a nivel comunitario local para posibilitar su aplicación. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية في شكل ملائم على مستوى المجتمعات المحلية، وذلك لتمكين تنفيذها. |
El Comité pide además que estas observaciones finales se difundan ampliamente entre el público en general de todas las partes de Jamaica. | UN | وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا. |
El Comité pide además que las presentes observaciones finales se difundan ampliamente entre toda la población de Lituania. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين الجمهور في جميع أنحاء ليتوانيا. |
440. El Comité recomienda que se difundan los informes del Estado Parte desde el momento en que se someten, al igual que las observaciones finales del Comité al respecto. | UN | 440- وتوصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف التقارير فوراً للجمهور إثر تقديمها وأن تعمم الملاحظات الختامية للجنة عليها. |
Asimismo permitirá imponer sanciones por las declaraciones racistas que hagan los particulares o que difundan los medios de comunicación. | UN | وسيسمح أيضا بالمعاقبة على الأقوال العنصرية التي يتفوه بها الأفراد أو تنشرها وسائط الإعلام. |
En el Perú, el programa Club de Amigos de las Naciones Unidas ha permitido que jóvenes en edad de escolarización secundaria difundan el mensaje de las Naciones Unidas. | UN | وفي بيرو ذاتها، سمح برنامج أصدقاء نادي الأمم المتحدة للشباب في سن المدارس الثانوية بنشر رسالة الأمم المتحدة. |
El Comité recomienda que sus observaciones finales se difundan ampliamente entre las comunidades locales. | UN | وتوصي اللجنة بنشر هذه الملاحظات الختامية أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية. |
El Comité recomienda también que las observaciones finales se difundan entre las comunidades locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بنشر ملاحظاتها الختامية على مستوى المجتمع المحلي. |
Asimismo, recomienda que se difundan las observaciones finales al nivel de las comunidades locales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بنشر الملاحظات الختامية على مستوى المجتمعات المحلية. |
Asimismo, recomienda que sus observaciones finales se difundan de forma adecuada en las comunidades locales para permitir su aplicación. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية في شكل مناسب على صعيد المجتمع المحلي، لكي يتمكن من تنفيذها. |
También recomienda que las observaciones finales se difundan de forma adecuada a nivel de la comunidad local, para permitir su aplicación. | UN | وتوصي أيضا بنشر ملاحظاتها الختامية هذه بالشكل الملائم على مستوى المجتمع المحلي، لإتاحة تنفيذها. |
El Comité pide además que estas observaciones finales se difundan ampliamente entre el público en general de todas las partes de Jamaica. | UN | كذلك، تطلب اللجنة أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا. |
Dirigimos un llamamiento especial a los medios de información para que difundan este mensaje a todos los rincones del mundo. | UN | ونوجه نداءً خاصا إلى وسائل الاعلام لكي تنشر هذه الرسالة في جميع أنحاء العالم. |
El Comité pide que el texto de los informes periódicos segundo y tercero consolidados del Estado Parte y las presentes observaciones finales se publiquen y difundan en todo el país. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر التقريرين الدوريين الموحدين الثاني والثالث مع هذه الملاحظات الختامية وأن تعممهما على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد. |
¿Y difundirás mi filosofía como yo quiero que la difundan? | Open Subtitles | وسوف تنشر فلسفتي بالطريقة التي كان معنياً بها أن تنتشر ؟ |
Es decir, el Comité de Información de las Naciones Unidas en principio tiene mandato para solicitar al Departamento de Información Pública y a los Centros de Información que difundan la información necesaria. | UN | فلجنة اﻹعلام باﻷمم المتحدة تضطلع، من حيث المبدأ، بولايــة تتمثــل في الطلب الى إدارة شؤون اﻹعلام ومراكز اﻹعلام أن تنشر المعلومات الضرورية. |
440. El Comité recomienda que se difundan los informes del Estado Parte desde el momento en que se someten, al igual que las observaciones finales del Comité al respecto. | UN | 440- وتوصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف التقارير فوراً للجمهور إثر تقديمها وأن تعمم الملاحظات الختامية للجنة عليها. |
La solución se encuentra más allá de las facultades actuales del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales o de la División, pero la situación merece atención ya que representa un riesgo para la credibilidad de los datos que difundan las Naciones Unidas. | UN | ويتجاوز حل هذا الوضع السلطة المخولة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أو الشعبة ولكنه يستحق الاهتمام، نظراً إلى أنه يمثل خطراً على استمرار مصداقية البيانات التي تنشرها الأمم المتحدة. |
- Los empleadores y todos los que difundan o publiquen ofertas de empleo, hagan referencia al sexo del trabajador o que utilicen elementos que, sin mencionar explícitamente el sexo del trabajador, lo indiquen o lo den por sobreentendido. | UN | - على أرباب العمل وعلى جميع الذين يذيعون أو ينشرون عروضا للتوظف أن يشيروا إلى نوع جنس العامل أو أن يستخدموا عناصر تدل بدون إشارة صريحة أو تفيد ضمنا نوع جنس العامل. |
106. El Comité recomienda que los informes del Estado Parte se difundan desde el momento en que se presentan, así como las observaciones del Comité al respecto. | UN | 106- وتوصي اللجنة بأن تكون تقارير الدولة الطرف متاحة بسرعة للجمهور اعتبارا من تاريخ تقديمها، وبأن يتم بالمثل الاعلان عن ملاحظات اللجنة بشأنها. |
126. El Comité recomienda que se difundan los informes del Estado Parte tan pronto como se presenten, y que se publiquen y divulguen asimismo las observaciones del Comité al respecto. | UN | 126- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم تقاريرها حال تقديمها إلى اللجنة، وبنشر ملاحظات اللجنة في هذا الصدد وتعميمها أيضاً. |
Los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas deberían ordenar a sus jefes ejecutivos que establezcan y difundan ampliamente políticas y procedimientos similares a los ya creados por las Naciones Unidas para ofrecer protección contra las represalias por denunciar faltas de conducta. 4. Falta de independencia | UN | يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين بوضع سياسات وإجراءات مماثلة لتلك القائمة في الأمم المتحدة لتوفير الحماية من الأعمال الانتقامية عن الإبلاغ عن سوء التصرف، ويجب نشر هذه السياسات والإجراءات على نطاق واسع. |
i) difundan ampliamente las directrices nacionales existentes en materia de atención médico-forense a las víctimas de violencia sexual; | UN | (ط) أن توزع على نطاق واسع المبادئ التوجيهية الوطنية الحالية بشأن الرعاية الطبية - القانونية لضحايا العنف الجنسي؛ |
En este sentido, es importante minimizar la carga que representa la elaboración de informes para los países miembros y que los datos se difundan entre las organizaciones internacionales en el mayor grado posible. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم كفالة تقليل أعباء الإبلاغ التي تتحملها البلدان الأعضاء إلى الحد الأدنى وتقاسم البيانات فيما بين المنظمات الدولية إلى أقصى حد ممكن. |
El Comité recomienda que el informe inicial y la información adicional, junto con las actas resumidas correspondientes y las observaciones preliminares y finales adoptadas por el Comité, se difundan ampliamente entre el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٢٢٥ - وتوصي اللجنة بأن يتاح على نطاق واسع للجمهور بوجه عام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، التقرير اﻷولي والمعلومات الاضافية إلى جانب المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات اﻷولية والختامية التي اعتمدتها اللجنة. |
El Tribunal ha adoptado medidas para garantizar que los anuncios de vacantes se difundan de manera que la contratación de personal garantice la más amplia representación geográfica posible. | UN | 104 - وقد اتخذت المحكمة خطوات لكفالة نشر إعلانات الوظائف الشاغرة بحيث يستقدَم الموظفون على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
1398. Por último, habida cuenta del párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, el Comité recomienda que su informe periódico y las respuestas escritas presentadas por el Estado Parte se difundan ampliamente entre el público en general y que se examine la posibilidad de publicar el informe, junto con las actas resumidas correspondientes y las observaciones finales aprobadas al respecto por el Comité. | UN | 1398- وأخيراً، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير الدوري الذي قدمته الدولة الطرف، إلى جانب الردود الخطية، على نطاق واسع للجمهور عامة وأن يُنظر في نشر التقرير، إلى جانب المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدت في شأن التقرير. |