Tenemos 130 instituciones educativas que difunden información sobre los peligros del uso indebido de las drogas. | UN | ولدينا ١٣٠ مؤسسة للتثقيف الصحي، تنشر المعلومات عن مخاطر إساءة استعمال المخدرات. |
La libertad de expresión se manifiesta en las numerosas estaciones de radio y canales de televisión que difunden programas de las minorías y en el número de periódicos publicados en dichos idiomas. | UN | وتتضح حرية التعبير من العديد من محطات اﻹذاعة والتليفزيون التي تبث برامج اﻷقليات ومجموعة الصحف التي تنشر بلغات اﻷقلية. |
Hay varias estaciones de radio regionales que difunden programas en las lenguas de las minorías nacionales. | UN | وهناك محطات إذاعية إقليمية عديدة تبث برامج بلغات اﻷقليات القومية. |
Comparten este enfoque la mayor parte de los anunciantes y los productores de los mensajes publicitarios que difunden los medios de comunicación. | UN | وهذا الوضع تتقاسمه أغلبية المذيعين وفي الرسالات التي تنشرها أجهزة الإعلام. |
Los resultados de las investigaciones se difunden ampliamente y formulan recomendaciones sobre políticas. | UN | وتنشر نتائج البحوث على نطاق واسع كما تُعدّ التوصيات المتعلقة بالسياسات. |
Quienes difunden acusaciones y trazan paralelos históricos ya han sido denunciados y condenados por la comunidad internacional por su política fascista y de nacionalismo extremista. No pueden lavar esas acusaciones. | UN | وقد شجب المجتمع الدولي وأدان بالفعل من ينشرون الاتهامات مستخدمين مقارنات تاريخية، وذلك بسبب سياستهم الفاشية المتطرفة في نزعتها القومية، وليس بإمكانهم محو ذلك اللوم. |
Los centros difunden material informativo que reciben de la Sede y a menudo lo adaptan para que tenga la máxima utilización en el plano local. | UN | وهي تنشر المنتجات اﻹعلامية التي ترد إليها من المقر، وتعمل في الغالب على تكييفها لتحقيق الانتفاع اﻷمثل منها محليا. |
Los centros difunden material informativo que reciben de la Sede y a menudo lo adaptan para que tenga la máxima utilización en el plano local. | UN | وهي تنشر المنتجات اﻹعلامية التي ترد إليها من المقر، وتعمل في الغالب على تكييفها لتحقيق الانتفاع اﻷمثل منها محليا. |
Como se expresa en el informe anterior, los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales difunden la mayor parte de la información en la materia. | UN | وكما جاء في التقرير السابق، فإن الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية هي التي تنشر أكبر قدر من المعلومات في هذا المجال. |
Todavía se editan publicaciones que no se difunden activamente y se siguen organizando seminarios que luego se abandonan. | UN | كذلك، صدرت منشورات معينة لم تنشر بالهمة الواجبة، كما تم تنظيم حلقات عمل أغفل أمرها فيما بعد. |
Seguimiento y análisis de los anuncios y campañas publicitarias que se difunden a través de los medios de comunicación españoles. | UN | متابعة وتحليل الإعلانات والحملات الدعائية التي تنشر عن طريق وسائط الاتصال الإسبانية |
Además, se está poniendo un interés especial en adaptar las noticias a la capacidad tecnológica de las distintas regiones a las que se difunden. | UN | ويولى اهتمام خاص لتفصيل الأنباء التي تنشر حسب مختلف الأقاليم، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية. |
Un cierto número de concesiones locales se otorgan a empresas que difunden en los idiomas de las minorías. | UN | ويُمنح عدد من الامتيازات المحلية لمؤسسات تبث برامجها بلغات اﻷقليات. |
Celebra también la imposición de sanciones económicas a los partidos políticos antidemocráticos que difunden ideas racistas y xenófobas. | UN | كما ترحب بفرض عقوبات مالية على الأحزاب السياسية ذات الاتجاه المعادي للديمقراطية والتي تبث العنصرية وكره الأجانب. |
Son múltiples las noticias que diariamente difunden los medios de prensa sobre víctimas de herida de arma, robos por bandas armadas, heridos y muertos por cuestiones pasionales. | UN | وتكثر اﻷنباء التي تنشرها يومياً وسائط الصحافة بشأن ضحايا الجراح بالاسلحة والسطو من جانب عصابات مسلحة، والجرحى والموتى ﻷسباب عاطفية. |
Esto, aparentemente, se debe a dos motivos: la falta de información sobre las actividades del Tribunal, y la información falsa y tendenciosa que difunden las autoridades locales. | UN | وهذا ناجم بوضوح عن نقص المعلومات بشأن أنشطة المحكمة أو المفاهيم الخاطئـــة والمعلومات الخاطئة التي تنشرها السلطات المحلية على حد سواء. |
Las instalaciones técnicas pertinentes difunden las alertas en la zona de la cuenca pertinente. | UN | وتنشر اﻹنذارات في نطاق منطقة الحوض ذات الصلة بواسطة المرافق التقنية ذات العلاقة. |
Todos los años se otorgan premios especiales en materia de cultura cinematográfica a las personas que difunden conocimientos cinematográficos u organizan acontecimientos en esa esfera. | UN | وتمنح في كل سنة جوائز خاصة ﻷصحاب اﻹنجازات في مجال الثقافة السينمائية وهم أشخاص ينشرون المعرفة السينمائية أو ينظمون مناسبات سينمائية. |
Tampoco existen restricciones con respecto al acceso de los niños a las cadenas que emiten vía satélite, que difunden diferentes ideas, tanto liberales como conservadoras. | UN | كما أن السماوات الفضائية كلها مفتوحة وتبث مختلف الأفكار المتزمتة والمتحررة، ولا توجد قيود في هذا المجال ضد الأطفال. |
Cambiar la imagen estereotipada de la mujer que difunden los medios de comunicación y aportar una imagen más equilibrada de la misma que resalte su función familiar y social. | UN | إحداث تغيير في الصورة النمطية للمرأة التي تبثها وسائل الإعلام والاتصال لصالح تقديم صورة أكثر توازناً للمرأة، تبرز أدوارها في الأسرة والمجتمع. |
La velocidad con que se difunden las noticias a través de los nuevos medios de comunicación también puede generar problemas. | UN | وقال إن السرعة التي يتم بها نشر المعلومات عن طريق وسائل الإعلام الجديدة يمكن أيضا أن تفاقم من حدة المنازعات. |
Más de 200 sitios de todo el mundo difunden propaganda racista. | UN | وأكثر من ٢٠٠ موقع في العالم تذيع دعاية عنصرية. |
Los proyectos de ley del Gobierno se incluyen en las publicaciones parlamentarias, que se difunden ampliamente. | UN | وتنشر مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة في المنشورات البرلمانية التي تتاح للجمهور على نطاق واسع. |
Aunque actualmente los informes del SEEP se difunden ampliamente dentro del ACNUR, esta difusión se complementará con reuniones informativas periódicas con el personal directivo superior y otros funcionarios. | UN | وفي حين أن تقارير الدائرة تُعمَّم حالياً بصورة واسعة داخل المفوضية، فإن هذا الشكل من أشكال النشر سيُكمّله تنظيم جلسات إعلامية منتظمة لإطارات الإدارة العليا وسائر الموظفين. |
La radio y la televisión difunden emisiones en que se presentan diversos aspectos de la cultura gitana. | UN | وتذيع اﻹذاعة والتلفزيون برامج تعرض مختلف جوانب ثقافة التسيغان. |