El sitio Web interactivo creado por la UNESCO ha recibido hasta el día de hoy la visita de 1.181 participantes para difundir información. | UN | وتلقى الموقع التفاعلي على شبكة الإنترنت الذي أنشأته اليونسكو اتصالات من 181 1 مشاركا حتى الآن من أجل نشر المعلومات. |
Los recursos se usarán para aumentar la frecuencia de las actualizaciones y difundir información oportuna. | UN | وستستخدم الموارد المتوفرة في الاضطلاع بمزيد من التحديثات بهدف نشر المعلومات في حينها. |
También destaca la necesidad de difundir información a los abogados, jueces y otros profesionales a quienes incumbiría aplicar la ley. | UN | وهو يؤكد أيضا على الحاجة إلى نشر المعلومات على المحامين والقضاة والممارسين الذين سيُطلب منهم تنفيذ القانون. |
Con toda probabilidad, el memorando seguirá enviándose a otros destinatarios con el objetivo primordial de difundir información falsa. | UN | واﻷرجح أن هذه المذكرة سيستمر تعميمها على جهات مختلفة بهدف أساسي هو نشر معلومات زائفة. |
vi) identificar, elaborar y difundir información apropiada sobre la biotecnología, los derechos de propiedad intelectual y la seguridad biológica; | UN | ' 6 ' تحديد وتطوير ونشر المعلومات المتوازنة عن التكنولوجيا الأحيائية وحقوق الملكية الفكرية والسلامة البيولوجية؛ |
Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas | UN | الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة |
difundir información sobre la iniciativa empresarial y la creación de empresas sociales, y sobre su impacto en la economía | UN | نشر المعلومات المتعلِّقة بتنظيم المشاريع بما في ذلك تنظيم المشاريع الاجتماعية، وأثر تنظيم المشاريع على الاقتصاد |
Reconociendo la importancia de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación, de manera que se logre una mayor conciencia y un entendimiento más profundo de sus principios y disposiciones, | UN | إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها، |
También podría prestar un importante servicio ayudando a difundir información sobre los derechos humanos y las vías de recurso disponibles. | UN | ومن الخدمات الهامة التي يمكن للمعهد أيضا أن يقدمها أن يساعد على نشر المعلومات بشأن قواعد حقوق اﻹنسان وإجراءات الانتصاف. |
Responsable de las políticas de información de la misión, las relaciones con los medios de comunicación y la coordinación de las campañas para difundir información sobre derechos humanos; | UN | يتولى المسؤولية عن السياسات اﻹعلامية للبعثة وعلاقتها بوسائط اﻹعلام وتنسيق حملات نشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان؛ |
Ello permitirá difundir información objetiva sobre esas operaciones y, de ese modo, se impedirá que los Estados Miembros pierdan la confianza en la solución propuesta para resolver el conflicto. | UN | وأوضح أن من شأن ذلك أن ييسر نشر المعلومات الموضوعية بشأن عمليات حفظ السلم وبالتالي يحول دون اضمحلال ثقة الدول اﻷعضاء في خيار التسوية المقترحة. |
El Grupo de Trabajo ha hecho hincapié en la necesidad de procurar asistencia técnica, en especial con vistas a difundir información y análisis en los países en desarrollo. | UN | وقد شدد الفريق العامل على الحاجة الى تقديم المساعدة التقنية، بقصد نشر المعلومات والتحليل للبلدان النامية بصفة خاصة. |
Se debería difundir información sobre las cuestiones urbanas relacionadas con las diferencias entre el hombre y la mujer, a fin de sensibilizar e informar a la opinión pública. | UN | وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بالقضايا الحضرية المتصلة بالفوارق بين الجنسين، من أجل تطوير الوعي والرأي العام. |
La tarea de las divisiones de información es difundir información acerca de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | أما شعب اﻹعلام فمهمتها نشر المعلومات عن أنشطة مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Ello contribuirá a la tarea de difundir información sobre las actividades más importantes de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن من شأن إتاحة إمكانية الوصول هذه أن تساعد في مهمة نشر المعلومات عن أهم أنشطة المنظمة. |
Por ello, era importante difundir información acerca de la Conferencia, sus metas y sus objetivos. | UN | لذا فمن اﻷهمية بمكان نشر معلومات عن المؤتمر وأهدافه وغاياته. |
Dicha propaganda se ve reforzada por la intimidación de que son víctimas los que expresan el deseo de regresar o los que tratan de difundir información imparcial sobre la cuestión. | UN | وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع. |
La Reunión ayudará así a definir mejor esta cuestión e iniciará a intercambiar prácticas idóneas, difundir información y buscar consenso. | UN | وبذلك سيسهم الاجتماع في توضيح المسألة موضوع البحث، وبدء تبادل لأفضل الممارسات ونشر المعلومات وبناء توافق الآراء. |
Se recurría extensamente también a los medios de comunicación oral y escrita para difundir información sobre drogas ilícitas. | UN | واستخدمت أيضا على نطاق واسع وسائط الإعلام والوسائط المطبوعة لنشر المعلومات عن العقاقير غير المشروعة. |
Este derecho no es simplemente la otra cara del derecho a difundir información sino otra libertad en sí misma. | UN | وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير، ولكنه حرية لها كيانها المستقل. |
Ello permitiría difundir información sobre emergencias, realizar evaluaciones rápidas y llamamientos unificados preliminares, mejorar los aspectos logísticos, las comunicaciones y otros tipos de apoyo para las estructuras de coordinación sobre el terreno. | UN | وسيوفر هذا الاقتراح الوسائل الكفيلة بنشر المعلومات المتعلقة بالطوارئ وإجراء تقييمات سريعة وتوجيه نداءات موحدة أولية، وتعزيز السوقيات والاتصالات وتقديم غير ذلك من الدعم لهياكل التنسيق الميداني. |
Con el propósito de difundir información sobre la evolución de la estadística en la región, sigue apareciendo su boletín de estadística. | UN | وهي تواصل أيضا إصدار نشرة إخبارية احصائية ترمي إلى تعميم المعلومات عن التطورات في مجال اﻹحصاء في المنطقة. |
Asunto: Condena por buscar, recibir y difundir información e ideas relacionadas con el islam | UN | الموضوع: الإدانة بسبب طلب وتلقي ونشر معلومات وأفكار تتعلق بالإسلام |
Se le acusó en particular de difundir información en Europa sobre graves violaciones de los derechos humanos en Azerbaiyán. | UN | واتُهم بصفة خاصة بنشر معلومات في أوروبا تشير إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أذربيجان. |
Además, se debe velar por no difundir información que pueda ser utilizada por estos grupos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب توخى الحذر حتى لا تنشر معلومات يحتمل أن تستخدمها تلك الجماعات. |
Además, el Gobierno de Estonia está analizando nuevas medidas para difundir información sobre el Decenio y prestar apoyo financiero a las distintas iniciativas emprendidas para su observancia. | UN | وتدرس الحكومة، كذلك، تدابير إضافية لنشر معلومات عن العقد وتوفير الدعم المالي لشتى المبادرات المتخذة بهذه المناسبة. |
Para que eso ocurra, las PYMES deberán poder elaborar y difundir información empresarial y financiera sobre sí mismas. | UN | وتحقيقاً لذلك يتعين على هذه المشاريع، أن تتمكن من وضع وتعميم المعلومات المالية والتجارية الخاصة بها. |
A fin de seguir sensibilizando al público, el Gobierno debería difundir información sobre esta cuestión en los medios de comunicación. | UN | ولزيادة التوعية العامة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من خلال وسائط الإعلام. |
x) difundir información y distribuir material de capacitación; | UN | ' ٠١` توزيع المعلومات والمواد المتعلقة بالتدريب؛ |
Una vez en funcionamiento, estos sistemas podrán difundir información política partidaria equilibrada a alrededor de un 75% de la población. | UN | وستتمكن هذه النظم حال تشغيلها من بث معلومات سياسية حزبية متوازنة على ٥٧ في المائة من السكان. |