ويكيبيديا

    "digna de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جديرة
        
    • جدير
        
    • يستحق
        
    • الجدير
        
    • موثوق به
        
    • جديرا
        
    • الجديرة
        
    • تليق
        
    • يمكن التعويل
        
    • الموثوق به
        
    • التعويل عليها
        
    • تتسم بالمصداقية
        
    • تستحق الدراسة بالتفصيل
        
    • تستحقين أن
        
    • يليق
        
    La inteligente política adoptada sobre ese particular es digna de encomio y así se ha hecho saber al Gobierno de Camboya. UN اذ أن السياسة المستنيرة المتبعة في هذا الصدد جديرة بأن يثنى عليها، وهذا الثناء نقل الى حكومة كمبوديا.
    digna de atención es la posibilidad de que esos mecanismos financieros se amplíen y transformen en otras instituciones financieras. UN إن مدى إمكان توسيع نطاق هذه اﻵليات المالية وتنميتها في مؤسسات مالية أخرى مسألة جديرة بالاهتمام.
    Es digna de elogio la tarea del Departamento de Asuntos Humanitarios como centro de coordinación de las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas. UN وإن عمــل إدارة الشـؤون اﻹنسانية، بوصفها محور عمليـات اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، جدير بالثناء.
    Ya sólo desde el punto de vista presupuestario esta posibilidad parece digna de atención. UN ويبدو، من وجهة نظر الميزانية وحدها، ان مثل هذا الاحتمال يستحق دراسته.
    Es digna de elogio la propuesta del Secretario General de revitalizar el Consejo de Administración Fiduciaria dándole mandato para salvaguardar el medio ambiente colectivo. UN ومن الجدير بالثناء اقتراح اﻷمين العام بتنشيط مجلس الوصاية عن طريق تكليفه بولاية الحفاظ على سلامة البيئة الجماعية.
    Sin embargo, la aplicación de esa idea nos permitiría lograr un avance cualitativo hacia el establecimiento de una base digna de crédito para el desarrollo humano sostenible. UN لكنّ تنفيذ هذه الفكرة سيمكّننا من اتخاذ خطوة نوعية تقدمية في إرساء أساس موثوق به للتنمية البشرية المستدامة.
    También es digna de mención la inmensa contribución del Sr. Lindsay Watt, Administrador del Territorio al desarrollo satisfactorio de ese proceso. UN إن المساهمة الطائلة في التحقيق الناجح لهذه العملية، التي قدمها السيد لندساي وات، حاكم الإقليم، جديرة أيضا بالتقدير.
    En lo que las personas confían es en las relaciones, y en ese marco, pueden determinar cuándo y cómo la otra persona es digna de confianza. TED إنّها العلاقات التي تكون فيها الأطراف جديرة بالثّقة و يستطيع كلّ طرف أن يحكم ما إن كان الآخر جديرا بالثّقة أم لا.
    Así que si pruebas que eres digna de confianza, podemos ser amigas. Open Subtitles اذا، إذا برهنتي انك جديرة بالثقة نستطيع ان نكون اصدقاء.
    El Relator Especial se ha limitado a recoger únicamente denuncias, lo cual contraviene su mandato, que le obliga a buscar información creíble y digna de confianza. UN وهذه الادعاءات المحضة التي قام المقرر الخاص بجمعها تتعارض مع ولايته التي تلزمه بالتماس معلومات جديرة بالتصديق والثقة.
    La gran contribución de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es digna de encomio. UN إن المساهمة العظيمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمحافظة على اﻷمن والسلم الدوليين جديرة بالثناء والتقدير.
    La dedicación del personal a los ideales de la Organización ha sido sostenida y su adaptación a las incertidumbres y los nuevos desafíos es digna de encomio. UN وقال إن التزام الموظفين بقيم المنظمة ثابت لا يتزعزع، وأن تأقلمهم مع التقلبات والتحديات الجديدة جدير بالثناء.
    Otra realidad digna de mención es la mujer cabeza de familia: nosotros también tenemos mujeres solas, con o sin hijos, que administran con competencia y seguridad su hogar. UN وهناك واقع آخر جدير بالذكر، هو اﻷسر التي ترأسها امرأة: وهي حالة المرأة الوحيدة، بأطفال أو بدون أطفال، والتي تدير بكفاءة وثقة شؤون منزلها.
    Esta forma de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas en el país es digna de mención y debe fortalecerse. UN وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه.
    Pensamos que no existe ninguna alternativa digna de crédito y seria a este enfoque. UN وبالنسبة لنا، ليس هناك من بديل لهذا النهج الذي يتسم بالموثوقية، وليس هناك أي بديل يستحق النظر فيه.
    Durante la época del golpe de Estado, la Misión llevó a cabo una tarea sobresaliente y digna de encomio en circunstancias extremadamente difíciles. UN وخـلال فترة الانقلاب، أنجــزت البعثة عملا بارزا يستحق الثناء في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    51. La aprobación de un nuevo texto de protocolo relativo a las minas es digna de encomio pese a las insuficiencias de este instrumento. UN ١٥- وقالت إنّ اعتماد نص بروتوكول جديد فيما يتعلق باﻷلغام يستحق الترحيب على الرغم مما في هذا الصك من نقائص.
    Es también digna de mención la necesidad de brindar un apoyo sostenido a los países del continente africano en este momento crítico. UN من الجدير بالذكر أيضا الحاجة إلى الدعم المستمر لبلدان القارة الأفريقية في هذا الوقت الحرج.
    Espero que esta iniciativa reciba el apoyo logístico y financiero necesario para una reacción digna de crédito en caso de una crisis seria que ponga en peligro a las poblaciones civiles. UN ويساورني اﻷمل في أن تحظى هذه المبادرة بالدعم السوقي والمالي اللازم لرد فعل موثوق به في حالة نشوب أزمة خطيرة تعرض السكان المدنيين للخطر.
    También quiero expresar nuestro sincero agradecimiento a su predecesor por la forma digna de elogio en que ejerció las funciones de Presidente de la Comisión en su sexagésimo período de sesiones. UN وأود كذلك، أن أعرب عن صادق تقديرنا لسلفكم على رئاسته الجديرة بالثناء للجنة خلال دورتها الستين.
    Nos hemos pasado los últimos cuatro años luchando por crear una institución judicial internacional digna de las Naciones Unidas. UN لقد أمضينا السنوات اﻷربع الماضية نكافح من أجل بناء مؤسسة قضائية دولية تليق باﻷمم المتحدة.
    Pero como lo ha demostrado la práctica, la conversión de la CSCE en una institución digna de confianza capaz de resolver estos conflictos, no ha de ocurrir suficientemente rápido, puesto que en la etapa actual de su desarrollo la CSCE no cuenta con el potencial necesario ni tampoco con suficientes mecanismos y procedimientos confiables. UN غير أن التجربة العملية تبين أن تحول مؤتمر اﻷمن والتعاون الى مؤسسة يعول عليها حقا وتكون قادرة على حسم هذه الصراعات لن يتم بالسرعة الكافية، ففي المرحلة الحالية من تطوره نجد أن مؤتمر اﻷمن والتعاون لا يملك ببساطة اﻹمكانات الكافية ولا اﻵليات واﻹجراءات التي يمكن التعويل عليها بدرجة كافية.
    El fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa depende directamente de la prevención digna de crédito del tráfico ilícito de material fisionable. UN وتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، هو أمر يعتمد اعتمادا مباشرا على المنــع الموثوق به للاتجار غير المشروع في المواد القابلة للانشطار.
    La experiencia de los inversionistas extranjeros directos, por ejemplo, es que en algunos países en los que actúan la información puede obtenerse y es digna de confianza, aunque resulte oneroso obtenerla. UN فتجربة المستثمرين المباشرين اﻷجانب هي، على سبيل المثال، أن المعلومات في بعض البلدان التي يعملون فيها، متوفرة ويمكن التعويل عليها وإن يكن الحصول عليها باهظ الثمن.
    Destacando la importancia de establecer una gobernanza digna de crédito, competente y transparente, y alentando al Gobierno de Haití a que siga reforzando las instituciones estatales, UN وإذ يشدد على أهمية إرساء إدارة تتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، ويشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة،
    101. La tragedia de Kibeho constituye un hito en el período abarcado por el presente informe y es digna de especial atención. UN ١٠١- تعتبر مأساة كيبيهو الحدث الرئيسي للفترة المشمولة في التقرير قيد البحث. ولذلك فإنها تستحق الدراسة بالتفصيل.
    En mi país, usted no sería digna de levantarme la vista. ¡Usted no es nada! Open Subtitles في بلادي أنتي لا تستحقين أن ترفعي عينكِ نحوي, أنتي لا شيء
    La Junta Consultiva de Administración Pública Internacional examinó el concepto fundamental de la conducta digna de un funcionario público internacional en 1954. UN وكان المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية قد درس في عام ٤٥٩١ الفكرة اﻷساسية للسلوك الذي يليق بالموظف المدني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد