ويكيبيديا

    "dijo el embajador" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قال السفير
        
    • قال سفير
        
    Pese a que sabemos que, incluso dentro del Grupo occidental, tal como dijo el Embajador de Icaza, existen diferencias de opinión, rehuir la discusión de la cuestión de las armas nucleares es hacer el avestruz y enterrar la cabeza en la tierra. UN وذلك بالرغم من أننا نعرف أنه توجد حتى داخل المجموعة الغربية اختلافات في اﻵراء كما قال السفير ايكازا. أما التهرب من مناقشة مسألة نزع السلاح النووي فهو اللعب مثل النعامة التي تدفن رأسها في الرمال.
    Como dijo el Embajador Valdivieso el año pasado, UN وكما قال السفير بالديبيسو السنة الماضية،
    Como dijo el Embajador Emvula, esto es más que un examen de procedimiento sobre la creciente cooperación entre dos organizaciones. UN وكما قال السفير إمفولا، فإن هذا ليس مجرد استعراض إجرائي للتعاون المتنامي بين المنظمتين.
    Como dijo el Embajador de la India, somos capaces de tomar esas decisiones. UN نحن يمكننا أن نفعل ذلك، كما قال سفير الهند، وإننا قادرون على اتخاذ مثل هذه القرارات.
    Como dijo el Embajador de Alemania, lo que debatimos son cuestiones de alcance mundial; esta Conferencia es el único órgano multilateral de negociaciones y deseamos efectivamente que cuantos estén interesados en participar en él puedan hacerlo. UN ومثلما قال سفير ألمانيا هذه قضايا عالمية نحن بصدد مناقشتها، فهذا هو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح ونحن نرغب في أن ينضم إلى هذا المحفل أي عدد يهتم بهذا الانضمام.
    Es una iniciativa que, tal como dijo el Embajador Woolcott, es de esperar que contribuya a comprender las cuestiones que atañen de forma directa e implícita a nuestros debates. UN إن هذا الحدث مبادرة، كما قال السفير وولكوت، يُرجى أن تسهم في فهم المسائل التي تحظى بالأهمية القصوى في سياق مناقشاتنا.
    Como dijo el Embajador Marín Bosch, no podemos ponernos de acuerdo en todo, pero al menos no debemos dejar sin explorar ningún camino para llegar al mejor resultado posible. UN وكما قال السفير مارين بوش، لا يمكننا أن نتفق على كل شيء، ولكن ينبغي على اﻷقل أن نستكشف كل السبل لتحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Veamos, por ejemplo, la página 191 del informe, donde, como dijo el Embajador Valdivieso, figura un ridículo análisis por parte del Consejo del Premio Nobel de la Paz. UN فلا تزال بعض السخافات الظاهرة موجودة في التقرير. انظروا، مثلا، في صفحة 191 من التقرير، حيث قال السفير بالديبيسو، هناك وصف مضحك لاعتبار المجلس لجائزة نوبل للسلام.
    Sin embargo, una vez más, como dijo el Embajador Bremer, UN ولكن، مرة أخرى، مثلما قال السفير بريمر،
    Pienso que, como dijo el Embajador Wenaweser, si realmente creemos en las posibilidades de este enfoque, ese es el camino que nos han señalado los facilitadores, sin excluir ninguna otra solución. UN وأنا أرى، كما قال السفير ويناويسر، أنه إذا كنا نؤمن، في الواقع، بإمكانات هذا النهج، فذلك هو النهج الذي أشار إليه الميُسِّرون، دون استثناء أي حل آخر.
    Todos nosotros tenemos montones de cosas que hacer pero, tal como dijo el Embajador Jazaïry, aquí se está celebrando un debate muy sustantivo y desearía continuarlo, y además está el derecho de réplica, que debe respetarse. UN ولدينا جميعاً واجبات أخرى كثيرة لكننا، كما قال السفير الجزائري، نجري مناقشة جوهرية للغاية، وأودّ أن أواصلها وأن أستجيب أيضاً لطلب حق الرد.
    Es obvio que necesitamos tener plenamente en cuenta, como se ha sugerido, los intereses de los países que así lo han expresado, pero también está, como dijo el Embajador Meyer en su discurso de despedida, la cuestión del bien colectivo, que es, a mi juicio, lo que, en última instancia, nos motiva a todos aquí como Miembros de la Conferencia de Desarme. UN ويبدو جلياً أننا بحاجة، حسب ما تم اقتراحه، إلى مراعاة مشاغل تلك البلدان التي لديها هواجس بشأنها، مراعاة تامة، ولكن علينا كما قال السفير مايير في بيان التوديع، أن نراعي مسألة تحقيق الخير الجماعي وهذا في النهاية ما أعتقد أنه يحركنا جميعاً هنا بصفتنا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Creo realmente que el debate debe estar abierto, no solo a las cuestiones que, tal como dijo el Embajador Jazaïry, afectan a la Conferencia de Desarme, sino sobre todo al enfoque internacional de desarme, y que esa es la razón por la que debemos abordar buena parte de las cuestiones de fondo, incluyendo, obviamente, las inquietudes nacionales de seguridad. UN وأعتقد حقاً أن المناقشات يجب أن تكون مفتوحة وألا تقتصر على المسائل المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح كما قال السفير الجزائري ولكن بالنهج الدولي بأسره لنزع السلاح. ولهذا السبب علينا معالجة قدر كبير من الموضوعات، بما فيها، بالطبع، موضوعات تتعلق بالأمن القومي.
    Francamente, como dijo el Embajador Kumalo anteriormente en esta reunión, esta es una esfera en la que podemos abordar " las sospechas y temores que parece haber provocado el proceso de reforma " . UN وبصراحة هذا مجال يمكن أن تكون لنا فيه مناقشة حقيقية لكي نتناول - كما قال السفير كومالي من قبل في هذا الاجتماع: " الشكوك والمخاوف التي يبدو أن عملية الإصلاح قد أثارتها " .
    Eso me lleva de vuelta a la visión africana, ya que, como dijo el Embajador Butagira, debemos escuchar. Recuerdo que en una reunión en la sede de la Unión Africana, hace al menos dos años, quedó claro que la visión africana -- que se remonta a 1945, hace 60 años -- mira hacia el futuro. UN إن ذلك يعيدني إلى الرؤية الأفريقية، ولكن لأنه يتحتم علينا أن نصغي، كما قال السفير بوتاغيرا، فإنني أستذكر أنه كان واضحا جدا، في اجتماع عُقد في مقر الاتحاد الأفريقي، منذ سنتين على الأقل، أن الرؤية الأفريقية - التي تعود إلى عام 1945، أي قبل 60 سنة - تتطلع إلى الأمام.
    Las GNS no son un tema nuevo y la petición de un comité ad hoc sobre este tema viene de distintos grupos y además, tal como dijo el Embajador de Alemania ayer, fue el tema de una propuesta del Grupo occidental en 1996. UN إن موضوع الضمانات اﻷمنية السلبية ليس موضوعاً جديداً، وطلب إنشاء لجنة مخصصة لهذه الضمانات قد جاء من مجموعات مختلفة؛ وكما قال سفير ألمانيا أمس، كان هذا الطلب مقترحاً قدمته المجموعة الغربية في عام ٦٩٩١.
    Como ya dijo el Embajador de Angola, no deberíamos descuidar el efecto disuasorio del sistema de certificación del Proceso de Kimberley, aunque sea más difícil medirlo. UN وكما قال سفير أنغولا، يجب ألا نتجاهل أيضا التأثير الرادع لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وإن كان من الصعب قياسه.
    Los Recursos están disponibles, y -- como dijo el Embajador de Cuba, secundado por el Embajador de Noruega -- los fondos necesarios para poner fin a esta pandemia son modestos en comparación con los fondos que se han movilizado para enfrentar la crisis financiera. UN فالعلاجات متوافرة، وكما قال سفير كوبا وأيده في ذلك سفير النرويج فإن المبالغ المطلوبة لوضع حد لهذه الجائحة متواضعة بالمقارنة بالمبالغ التي تم حشدها للتعامل مع الأزمة المالية.
    Una vez más, creo que debemos calmar los ánimos y volver a los enfoques más constructivos posibles, que todos preferimos a lo que está ocurriendo aquí y, como dijo el Embajador de Argelia, debe concluir cuanto antes. UN ومرة أخرى، أظن أن علينا تهدئة الأمور والعودة إلى أكثر الأساليب نجاعة، والتي نفضلها جميعاً على هذه المناقشات الدائرة حالياً التي يجدر بنا وقفها على الفور، كما قال سفير الجزائر.
    A este respecto, tal como dijo el Embajador del Pakistán, cualquier decisión adoptada en reuniones selectivas no puede ser aceptada por mi delegación, porque es el resultado de una reunión selectiva y no comprensiva. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن لوفدي، كما قال سفير باكستان، أن يقبل أي قرارات تُتخذ في اجتماعاتٍ انتقائية لأنها نتاج اجتماعٍ انتقائي وغير شامل.
    Como dijo el Embajador de mi país el martes, el mantenimiento de miles de ojivas nucleares en estado de alerta instantánea, listas para efectuar lanzamientos cada 15 minutos, incrementa muchísimo el riesgo de un lanzamiento no autorizado o accidental o de un lanzamiento prematuro en cada país, por ejemplo, por algún fallo del servicio de inteligencia. UN وكما قال سفير بلدي يوم الثلاثاء، فإن إبقاء آلاف الرؤوس النووية في أقصى حالات التأهب وعلى استعداد لإطلاقها في غضون 15 دقيقة يزيد إلى حدٍ كبير من خطر الإطلاق بدون إذن أو عرضاً أو قبل الأوان في أي بلد استناداً إلى معلومات استخباراتية غير صحيحة مثلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد