El orador dijo que su país había decidido emprender un programa de desarrollo bilateral a largo plazo con los palestinos que vivían en los territorios ocupados. | UN | ومضى يقول إن بلده قرر البدء في برنامج انمائي ثنائي طويل اﻷجل مع الفلسطينيين الموجودين في اﻷراضي المحتلة. |
El representante de Marruecos dijo que su país también estaba procediendo a una reforma de la contabilidad del sector bancario y que el informe de la secretaría sería sumamente útil. | UN | وقال ممثل المغرب إن بلده يجتاز أيضا عملية إصلاح محاسبي في القطاع المصرفي وإن تقرير اﻷمانة سيكون في غاية الفائدة. |
El representante de Venezuela dijo que su país consideraba que las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido eran la única forma de resolver la controversia. | UN | وقال ممثل فنزويلا إن بلده يرى أن المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة هي الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاع. |
dijo que su país instaba a que se adoptaran otras medidas para solventar ese problema. | UN | وقالت إن بلدها حث على اتخاذ تدابير أخرى للتغلب على المشكلة. |
El representante de Australia dijo que su país aplicaba la protección basada en la no discriminación y propuso que el artículo 28 reflejara ese principio. | UN | وقال ممثل أستراليا إن بلاده تأخذ بالحماية على أساس عدم التمييز، واقترح بيان هذا المبدأ في المادة 28. |
dijo que su país tenía una larga tradición de apoyar la asistencia humanitaria de base para luchar contra la pobreza en Myanmar mediante sus ONG y las organizaciones multilaterales que colaboraban con el UNICEF. | UN | وقال إن بلده يتبع منذ وقت طويل سياسة تتمثل في دعم المساعدة الإنسانية للشعب الفقير في ميانمار عن طريق المنظمات غير الحكومية والمنظمات المتعددة الأطراف التي تتعاون مع اليونيسيف. |
El representante de Jordania dijo que su país había ratificado también la Enmienda de Beijing. | UN | وقال ممثل الأردن إن بلده هو أيضاً قد صدق على تعديل بيجين. |
Otra delegación dijo que su país había respondido ya favorablemente a una solicitud de Benin para la negociación de un acuerdo comercial bilateral de ese tipo. | UN | وقال وفد أخر إن بلده كان قد استجاب لطلب مقدم من بنن للتفاوض في اتفاق تجاري ثنائي من هذا القبيل. |
Un orador dijo que su país no apoyaría la propuesta de crear un fondo internacional a los efectos de satisfacer los requisitos establecidos en el artículo 14 del Protocolo. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده لا يؤيد مقترحاً يدعو إلى إنشاء صندوق دولي لأغراض الوفاء بمتطلبات المادة 14 من البروتوكول. |
dijo que su país sería un protagonista en la tarea de hacer frente a los retos ambientales e instó a los demás países a que hicieran otro tanto. | UN | وقال إن بلده سيكون في الصدارة عند معالجة التحديات البيئية، وحث البلدان الأخرى أن تحذو حذو بلده. |
Un representante dijo que su país procuraría un ajuste a su nivel básico calculado de consumo de HCFC. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده سيسعى إلى تعديل خط الأساس الذي احتُسِب لاستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
El representante de la Federación de Rusia dijo que su país concedía gran importancia a la finalización a tiempo del proyecto de conversión. | UN | وقال ممثل الاتحاد الروسي إن بلده يولي أهمية كبيرة لإتمام مشروع التحول في الموعد المحدد له. |
Un orador dijo que su país se oponía a la idea de que en los centros integrados se delegaran facultades administrativas en los representantes residentes del PNUD. | UN | وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
130. El representante de Noruega dijo que su país se había abstenido de votar sobre el proyecto de decisión y deseaba asociarse a la declaración hecha por el representante de Dinamarca. | UN | ١٣٠ - وقال ممثل النرويج إن بلده امتنع عن التصويت على مشروع المقرر، وانه يود أن يضم صوته الى بيان ممثل الدانمرك. |
Presentó el informe el representante del Estado Parte, que dijo que su país otorgaba especial importancia a los problemas relacionados con la discriminación y la intolerancia. | UN | ٧٨ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير فقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على جميع المشاكل المتعلقة بالتمييز والتعصب. |
18. El representante de Francia dijo que su país había estado prestando asistencia al pueblo palestino desde mucho antes de que se concertaran los acuerdos de Oslo. | UN | ١٨ - قال ممثل فرنسا إن بلده يقدم المساعدات الى الشعب الفلسطيني قبل اتفاقات أوسلو بفترة طويلة. |
21. El representante de España dijo que su país seguiría prestando apoyo al pueblo palestino en cuantías semejantes a las que había proporcionado en 1994. | UN | ١٢ - وقال ممثل إسبانيا إن بلده سيواصل توفير الدعم للشعب الفلسطيني بمبالغ مماثلة لما قدمه في عام ١٩٩٤. |
La oradora dijo que su país sería partidario de todo esfuerzo por lograr que la paz reinara en la región, incluido el reconocimiento del papel positivo que la OLP estaría llamada a desempeñar. | UN | وقالت إن بلدها سيشجع أي جهد يرمي الى تحقيق السلم في المنطقة بما في ذلك الاعتراف بالدور اﻹيجابي الذي يتعين أن تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية. |
56. La representante de Belarús dijo que su país tenía interés en atraer IED como elemento necesario para las reformas económicas. | UN | ٦٥ - وقالت ممثلة بيلاروس إن بلدها مهتم بجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه مقوما ضروريا من مقومات الاصلاح الاقتصادي. |
El representante de Qatar dijo que su país tenía previsto establecer en un futuro próximo un organismo regulador de la competencia. | UN | وقال ممثِّل قطر إن بلاده تخطط لإنشاء سلطة مستقلة للمنافسة في المستقبل القريب. |
Sin embargo, un representante dijo que su país opinabla que no había acuerdo sobre ninguna de las partes del proyecto de procedimientos y mecanismos. | UN | ومع ذلك فقد صرح أحد الممثلين بأن بلده يرى أنه لم يتم الاتفاق على أي نص داخل مشروع الإجراءات والآليات. |
dijo que su país estaba deseoso de aceptar la propuesta del Secretario General de trasladar el programa de VNU a Bonn, ya que consideraba que su mandato era importante. | UN | وذكر أن بلده مستعد لمتابعة اقتراح اﻷمين العام لنقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون، نظرا إلى انه يعتبر أن ولاية برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ولاية مهمة. |
La representante de Nueva Zelandia dijo que su país estaba comprometido a ofrecer esas oportunidades al pueblo de Tokelau. | UN | وذكرت ممثلة نيوزيلندا أن بلدها ملتزم بتوفير هذه الفرص لشعب توكيلاو. |
8. El Sr. Goolam E. Vahanvati, Fiscal General de la India, dijo que su país contaba con una larga tradición de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 8- وذكر السيد غولام أ. فاهنفاتي، الوكيل العام للهند، أن للهند تقاليد راسخة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La delegación de Mongolia expresó agradecimiento por el nuevo programa y dijo que su país estaba haciendo frente a una serie de cambios fundamentales en la economía y el sistema social que dejaban a parte de la población más vulnerable, incluidas las mujeres y los niños, sin protección y en necesidad de asistencia. | UN | كما أعرب وفد منغوليا عن امتنانه للموافقة على البرنامج الجديد قائلا إن البلد يجري تغييرات أساسية في اقتصاده ونظامه الاجتماعي مما يترك بعض أضعف فئات المجتمع، ومنها المرأة والطفل، دون حماية وبحاجة إلى مساعدة. |
10. El representante de los Estados Unidos de América dijo que su país reconocía los esfuerzos que desplegaban los gobiernos de los países africanos para ir a la vanguardia de su crecimiento y desarrollo futuros. | UN | 10- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن بلاده تقدر جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى أن تكون في طليعة من يعمل من أجل النمو والتنمية في المستقبل. |
Refiriéndose al Seminario de coordinación de los asesores principales de los ministros de comercio de los países menos adelantados y al Seminario regional africano para altos negociadores comerciales, celebrados ambos en Sudáfrica, dijo que su país se había beneficiado de los programas de fomento de la capacidad de la UNCTAD. | UN | وأشار إلى حلقة العمل التي عقدت لكبار مستشاري وزراء التجارة في أقل البلدان نمواً وحلقة العمل الإقليمية الأفريقية لكبار المفاوضين التجاريين اللتين استضافتهما جنوب أفريقيا، فقال إن جنوب أفريقيا استفادت من برامج الأونكتاد لبناء القدرات. |
En cuanto a las obligaciones pendientes del Iraq con Kuwait según lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad, dijo que su país seguía estando comprometido a resolver todas las cuestiones pendientes con Kuwait mediante relaciones de amistad y negociaciones. | UN | وفيما يخص التزامات العراق المتبقية المتعلقة بالكويت امتثالا لقرارات مجلس الأمن؛ فقد ذكر أن بلده ما زال ملتزما بتسوية جميع المسائل المعلقة مع الكويت، من خلال العلاقات الودية والمفاوضات. |