Los países que no pueden cumplir sus obligaciones de reembolso enfrentan el dilema del incumplimiento o la pérdida de la soberanía económica. | UN | والبلدان التي تجد نفسها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها بالسداد تواجه معضلة التخلف عن الدفع أو فقدان السيادة الاقتصادية. |
Hablaré sobre ellos: el dilema del prisionero y la tragedia de los comunes. | TED | سأتحدّث عن اثنين منهما : معضلة السجين ومأساة المشاعات. |
Permítanme decir que toda transacción no garantizada es un buen ejemplo del dilema del prisionero. | TED | واسمحوا لي أن أقول أن كلّ معاملة غير مضمونة هي مثال جيد على معضلة السجين. |
Si pudieran llegar a un acuerdo, si pudieran cambiar al dilema del prisionero a un modelo de pago diferente, denominado juego de garantía, podrían avanzar. | TED | لو تمكّنا من الإتّفاق، لو كان بإمكانهما تحويل معضلة السجين إلى مصفوفة مكافأة مختلفة، تدعى لعبة ضمان، فسيتمكّنان من إتمام الصّفقة. |
Pero también encontró muchos casos en los cuales la gente escapaba del dilema del prisionero. En realidad, la tragedia de los comunes es el dilema del prisionero con míltiples jugadores. | TED | لكنها وجدت أيضا في كثير من الحالات أُناسا تمكّنوا من تفادي معضلة السجين. وفي الواقع، فإن مأساة الموارد المشتركة هي تماما كمعضلة السجين متعدّدة اللاعبين. |
En El Salvador, las dos partes que se retiraron de su guerra civil se movieron con estrategias que reflejaban el dilema del prisionero. | TED | في السلفادور،كِلا الجانبين الذين انسحبا من الحرب الأهلية المستمرة قاما بخطوات ثَبَتَ أنّها على النقيض تماما من إستراتيجية معضلة السجين. |
El dilema del desapalancamiento de la Europa emergente | News-Commentary | معضلة تقليص المديونية الناشئة في أوروبا |
La técnica de intrrogatorio conocida como el dilema del prisionero involucra a dos prisioneros uno en contra del otro y ver cuál se quiebra primero. | Open Subtitles | تقنية الاستجواب معروفة باسم معضلة السجين بتأليب سجينين ضد بعضهما البعض |
Se nos plantea el dilema del ejercicio libre e independiente del derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y las exigencias de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وها نحن وجهاً لوجه مع معضلة ممارسة الحق في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بحرية واستقلال، ومقتضيات عدم انتشار الأسلحة النووية. |
" El profundo dilema del cambio climático es de carácter mundial y sus consecuencias son mundiales y de larga duración. | UN | " المعضلة العميقة للانتقال البيئي معضلة عالمية، وآثارها عالمية النطاق وعلى الأمد الطويل. |
Los países siguen enfrentados a retos interrelacionados, como la pobreza, el desempleo, la fragilidad económica, la degradación ambiental y el envejecimiento de las sociedades, a la vez que luchan con el dilema del crecimiento por oposición a la sostenibilidad. | UN | وتواصل البلدان التصارع مع التحديات المترابطة مثل الفقر، والبطالة، والهشاشة الاقتصادية، والتدهور البيئي وشيخوخة المجتمعات، وتكافح في الوقت ذاته معضلة النمو مقابل الاستدامة. |
De hecho, si no somos capaces de resolver el dilema del desarrollo sostenible, corremos el riesgo de condenar hasta 3.000 millones de miembros de nuestra familia humana a una vida de pobreza endémica. | UN | فنحن إذا فشلنا في حل معضلة التنمية المستدامة سنواجه خطرا متمثلا في أن يصبح قسم من أسرتنا البشرية، يصل تعداده إلى 3 بلايين نسمة، محكوما عليه بتمضية حياته أسيرا للفقر المتوطّن. |
Como científicos, es importante que tengamos presente el dilema del doble uso y que propongamos ideas encaminadas a mejorar la seguridad pero que al mismo tiempo entrañen el menor número de trabas posible a la investigación. | UN | وقالت إنه من الهام للعلماء أن يضعوا في أذهانهم باستمرار معضلة الاستخدام المزدوج وأن يولدوا أفكاراً لتحسين الأمن وفي الوقت نفسه تقليص العراقيل أمام البحوث إلى أقصى حد. |
La sociedad encara un profundo dilema: el dilema del desarrollo. | UN | المجتمع يواجه معضلة النمو الصعبة. |
Inspirado por una poderosa declaración central y una sesión a modo de entrevista con un grupo mixto de parlamentarios y representantes permanentes, el debate comenzó por el examen del denominado dilema del crecimiento, desde las perspectivas económica y ambiental. | UN | واستلهاما ببيان رئيسي قوي وبمقابلة مع فريق مختلط من البرلمانيين والممثلين الدائمين، بدأت المناقشة بالنظر في ما يسمى معضلة النمو من المنظورين الاقتصادي والبيئي على حد سواء. |
Los legisladores convinieron en que era necesario adoptar un nuevo enfoque del bienestar humano para resolver el dilema del crecimiento, lo que exigía, a su vez, que se reflexionara sobre lo que era realmente la prosperidad. | UN | واتفق البرلمانيون على أن حل معضلة النمو يتطلب الأخذ بنهج جديد إزاء رفاه البشر، وهو ما يتطلب بدوره التفكير بماهية الرخاء. |
Otro juego económico, tal vez no tan conocido como el dilema del prisionero, es el juego del ultimátum. Y es también un interesante sondeo sobre nuestros supuestos sobre la forma de hacer las transacciones económicas. | TED | لعبة أخرى إقتصادية قد لا تكون معروفة جيدا مثل معضلة السجين، هي لعبة الانذار. وهي تمثّل دليلا مُهمّا جدّا لإفتراضاتنا عن الطريقة التي تجعل الناس يقومون بمعاملات إقتصادية. |
NUEVA DELHI – Con el comienzo del año nuevo, es cada vez más claro que el nuevo gobierno de la India se enfrenta a un dilema del que es el único responsable, y que su predecesor nunca tuvo que afrontar. | News-Commentary | نيودلهي ــ مع بزوغ فجر العام الجديد، بات من الواضح بشكل متزايد أن حكومة الهند الجديدة تواجه معضلة من صنعها بالكامل ــ وهي المعضلة التي لم تضطر الحكومة السابقة لمواجهتها قط. |
- Muy bien. - ¿Has hecho un dilema del prisionero? | Open Subtitles | حسناً، أسبق ومررت بعمل "معضلة السجينين"؟ |
63. Se solidariza tanto con el pueblo del Perú, enfrentado a actos insensatos de terrorismo, como con el dilema del Gobierno que debe proteger a su pueblo, pero el fenómeno del terrorismo no puede resolverse haciendo caso omiso de la garantía mínima fundamental del debido proceso. | UN | ٣٦- ومضى قائلاً إنه يتعاطف مع كل من شعب بيرو، الذي يواجه أعمال إرهاب منافية للعقل، والحكومة التي تواجه معضلة وعليها أن تحمي شعبها، غير أنه لا يمكن معالجة ظاهرة اﻹرهاب بإلغاء الضمانة اﻷساسية الدنيا المتمثلة في توفير محاكمة عادلة. |