ويكيبيديا

    "dimana" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستمد
        
    • مستمدة
        
    • ويستمد
        
    • ينبع
        
    • نابع
        
    • تنبع
        
    • ينبثق
        
    • تنبثق
        
    • تستمد
        
    • ناشئ
        
    • يستمد
        
    • وينبثق
        
    • وتنبع
        
    • ناجما
        
    • نابعة
        
    11.31 La base legislativa para el subprograma dimana de las resoluciones 37/234, 41/213, 43/174 y 44/103 de la Asamblea General. UN ١١-١٣ السند التشريعي لهـــذا البرنامج الفرعي مستمد مــن قرارات الجمعية العامة ٧٣/٤٣٢ و١٤/٣١٢ و ٣٤/٤٧١ و ٤٤/٣٠١.
    Este objetivo dimana de las orientaciones generales de los programas siguientes: UN هذا الهدف مستمد من الاتجاه الشامل فيما يلي:
    El primer mandato dimana de la resolución 54/236 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1999. UN 2 - الولاية الأولى مستمدة من قرار الجمعية العامة 54/236 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    La orientación del programa dimana de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los mandatos del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويستمد البرنامج اتجاهه من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وقرارات مجلس الأمن، بوصفه الجهة التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Esa obligación dimana de la propia posesión de las armas nucleares, porque consideramos que se deben prohibir las armas de destrucción en masa. UN وهذا الالتزام ينبع من مجرد امتلاك تلك اﻷسلحة، ﻷن أسلحة الدمار الشامل، كما نعتقد، يجب أن تحظر.
    Sin embargo, esa competencia dimana necesariamente de sus funciones. UN غير أن هذا الاختصاص نابع بحكم الضرورة من وظائف الهيئات.
    Este enfoque representa una política permanente del Gobierno del Iraq que dimana fundamentalmente de la esencia de los principios islámicos y nacionales, en los que cree. UN ويعتبر هذا التوجه سياسة ثابتة لحكومة العراق تنبع أساسا من القيم والمبادئ الاسلامية والقومية التي تؤمن بها.
    Este derecho inalienable en sí mismo dimana de dos supuestos más amplios. UN وهذا الحق غير القابل للتصرف ينبثق نفسه من افتراضين رئيسيين.
    Lamentablemente, esta recomendación, al igual que otras, no dimana directamente del análisis de los proyectos seleccionados. UN ولسوء الحظ، فإن هذه التوصية، شأنها شأن بعض التوصيات اﻷخرى، لا تنبثق مباشرة من تحليل المشاريع المختارة.
    La limitación social de la propiedad también dimana del principio del Estado social. UN كما أن وضع حد تقييد الملكية لأغراض اجتماعية هو أمر مستمد أيضاً من مبدأ دولة الرعاية الاجتماعية.
    La posición firme de Papua Nueva Guinea con respecto al medio ambiente dimana del preámbulo de nuestra Constitución nacional, que reza así: UN والموقف القوي لبابوا غينيا الجديدة بشأن البيئة مستمد من ديباجة دستورنا الوطني الذي ينص على:
    No cabe duda, como se afirma en el párrafo 1 del proyecto de artículo 3, de que un Estado tiene el derecho de expulsar a un extranjero de su territorio; ese derecho dimana directamente de su soberanía. UN وليس هناك من شك، على نحو ما هو وارد في الفقرة 1 من المادة 3، في أن للدولة الحق في طرد أي أجنبي من إقليمها، وذلك الحق مستمد مباشرة من سيادتها.
    dimana claramente de la propuesta Amorim, que todos, o al menos la mayoría, hemos contribuido a bautizar o defender. UN وهي بالطبع مبادرة مستمدة من اقتراح أموريم، وهو اقتراح عمل جميعنا أو معظمنا على الأقل على تعميده والدفاع عنه.
    Sin embargo, entendemos que en virtud del derecho internacional, la única legitimidad al 100% de esas operaciones dimana de las Naciones Unidas. UN ولكننا ندرك أن نسبة 100 في المائة من شرعية تلك العمليات مستمدة من الأمم المتحدة وفقا للقانون الدولي.
    La orientación del programa dimana de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los mandatos del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويستمد البرنامج اتجاهه من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، والولايات الصادرة عن مجلس الأمن، بوصفه الجهة التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Ucrania necesita libertad de prensa, no una crítica desmesurada, y ello dimana del principio constitucional de la libertad de expresión. UN وأوكرانيا في حاجة إلى صحافة حرة لا إلى الشجار والتناحر. وهذا متطلب ينبع من مبدأ دستوري هو حرية التعبير.
    Ello dimana directamente de nuestros intereses vitales de seguridad nacional tal como nosotros los definimos. UN فهذا نابع مباشرة من مصالحنا الوطنية الحيوية، كما نعرّفها.
    La proclamación de estos derechos en la Constitución significa que su aplicabilidad dimana directamente de la Ley fundamental del país, lo que refuerza la garantía de su protección. UN ويعني إعلان هذه الحقوق في الدستور أن إمكانية تطبيقها تنبع مباشرة من قانون البلد اﻷساسي، وهذا يعزز ضمانات حمايتها.
    El derecho internacional no es algo promulgado por una autoridad y que se impone a los Estados, sino que dimana directamente del consentimiento de éstos. UN فالقانون الدولي لا يملى من فوق ولا يفرض على الدول؛ بل إنه ينبثق مباشرة عن رضاها.
    La justificación de las actividades desplegadas para combatir la pobreza dimana, pues, del derecho fundamental al desarrollo de todos los seres humanos. UN ومن ثم ينبغي أن تنبثق اﻹجراءات التي تركز على الفقر من الحق اﻷساسي في التنمية لكل كائن بشري.
    La competencia de la Corte con respecto a las opiniones consultivas dimana del párrafo 1 del artículo 65 de su Estatuto, según el cual, la Corte UN والمحكمة تستمد اختصاصها فيما يتعلق بالفتاوي من الفقرة ١ من المادة ٦٥ من نظامها اﻷساسي. وذلك أن للمحكمة
    El carácter singular de la Antártida dimana también de lo que posee. UN والطابع الفريد ﻷنتاركتيكا ناشئ أيضا عن ثرائها.
    En este espíritu, la India atribuye gran importancia a la Conferencia de Desarme por ser el único foro multilateral de negociación, cuyo mandato dimana del consenso logrado en el primer período extraordinario de sesiones sobre el desarme. UN بهذه الروح تعلّق الهند أهمية بالغة على مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف، الذي يستمد ولايته من التوافق في الآراء الناجم عن الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح.
    Esta obligación dimana directamente de los compromisos incorporados en los Artículos 55 y 56 de la Carta. UN وينبثق هذا الالتزام مباشرة من التعهدات التي التزمت بها الدول بموجب المادتين 55 و 56 من الميثاق.
    Esa prioridad dimana de dos características esenciales del agua. UN وتنبع هذه الأولوية من سمتين أساسيتين للماء.
    El Comité pide a los Estados partes que informen sobre las medidas que han adoptado para abordar en toda su magnitud el problema de la mala salud de la mujer, particularmente cuando dimana de enfermedades que pueden prevenirse, como la tuberculosis y el VIH/SIDA. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز.
    Si bien la situación dimana de las grandes economías, todos corremos riesgos ya que todos somos parte de la economía mundial. UN ورغم أن هذه الحالة نابعة من الاقتصادات الكبيرة، فإننا جميعا معرضون للخطر، لأننا جميع جزء من اقتصاد العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد