ويكيبيديا

    "dinámica y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دينامية
        
    • الدينامية
        
    • دينامي
        
    • استباقية
        
    • ودينامية
        
    • ديناميا
        
    • والدينامية
        
    • ودينامي
        
    • ديناميكية
        
    • ودينامياتها
        
    • استباقياً
        
    • الديناميكي
        
    • مفعم بالحيوية
        
    • مزيجا ديناميكيا
        
    • واستباقية
        
    Ya es hora de que esa cooperación se transforme, se haga más dinámica y, sobre todo, forme parte de la nueva realidad de la mundialización. UN ولقد حان الوقت لتحويل هذا التعاون وجعله أكثر دينامية حتى يكون قبل كل شيء جزءا من حقيقة جديدة تتمثل في العولمة.
    Sin embargo, el Equipo también cree que la Lista debería ser dinámica y orientarse más a contribuir a cualquier iniciativa de paz que a impedirla. UN بيد أن الفريق يعتقد أيضا أن القائمة ينبغي أن تكون دينامية وتنحو أكثر إلى دعم أي عملية سلام بدلا من عرقلتها.
    Para asegurar la dinámica y la continuidad de dichos seminarios crearemos una pequeña secretaría que los prepare. UN وسننشئ أمانة صغيرة لﻹعداد لهذه الحلقات الدراسية كيما نكفل لها الدينامية والاستمرارية.
    El niño no es una entidad jurídica uniforme sino una entidad dinámica y variable cuya identificación depende de los objetivos asignados a las distintas ramas del derecho. UN فالطفل ليس كيانا قانونيا موحدا، بل هو كيان دينامي ومتغير يتوقف تعريفه على اﻷهداف المحددة في مختلف فروع القانون.
    Instamos al FMAM a que cree oportunidades reales de financiación para que se adopten medidas de adaptación y paliación de manera dinámica y racionalizada antes de que sea demasiado tarde. UN إننا نحث مرفق البيئة العالميـة على أن يهيـئ فرصا حقيقية للتمويل من أجل اتخاذ تدابير التكيف وتخفيف المعاناة بطريقة استباقية نشطة وميسرة قبل فوات الأوان.
    Pero como ha sido reafirmado aquí por muchos oradores que me han precedido en el uso de la palabra, los derechos humanos son una materia viva, dinámica y en desarrollo. UN ومع ذلك، وكما أكد العديد من المتكلمين السابقين، فإن حقوق اﻹنسان مسألة حية ودينامية ومتطورة.
    Un desarrollo sostenible exige una economía internacional dinámica y un sistema comercial abierto, equitativo y no discriminatorio. UN والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي.
    Las generaciones jóvenes están expuestas a distintas influencias discutibles en esta sociedad dinámica y móvil. UN والأجيال الشابة تتعرض للعديد من المؤثرات الخلافية في هذا المجتمع الذي يموج بالحركة والدينامية.
    En términos generales, nuestra política exterior puede describirse ahora como dinámica y activa. UN وعموما، فإن سياستنا الخارجية يمكن أن توصف اﻵن دينامية ونشطة.
    Ahora es de suma importancia que se mantengan la dinámica y el impulso del proceso de paz, a fin de que puedan llevarse a cabo las reformas necesarias que todavía están pendientes. UN ومن المهم أهمية حيوية اﻵن اﻹبقاء على دينامية وزخم العملية حتى يتسنى إجراء اﻹصلاحات اللازمة التي لا تزال معلقة.
    A la hora de mejorar su productividad, la Corte ha sido dinámica y audaz. UN وفي سبيل تنفيذ ما صممت عليه من تحقيق الكفاءة، فإن المحكمة تصرفت بصورة دينامية وتطلعية.
    Cuando es probable que los beneficios se reinviertan en actividades de innovación, puede haber una compensación entre la eficiencia estática y la dinámica y entre el bienestar del consumidor a corto y a largo plazo. UN وقد يتعين المفاضلة بين الكفاءة الساكنة والكفاءة الدينامية وبين رفاه المستهلك في اﻷجل القصير وفي اﻷجل الطويل وذلك في الحالات التي يحتمل فيها أن يعاد استثمار اﻷرباح في جهود الابتكار.
    Probablemente también sea de importancia vital una dirección dinámica y personal administrativo remunerado. UN ويحتمل أن تكون للقيادة الدينامية والموظفين اﻹداريين أهمية.
    Nuestras tareas de fomento del desarrollo sostenible dependen en gran medida de la existencia de una cooperación internacional dinámica y eficaz. UN وجهودنا لتعزيز التنمية المستدامــة تعتمد إلى حــد كبير على وجود تعاون دولي دينامي فعال.
    Las partes expresaron la necesidad de consolidar los esfuerzos encaminados a propiciar una salida más dinámica y amplia de sus Estados al mercado internacional del petróleo y el gas. UN وأعلن الطرفان عن تأييدهما لضرورة تعزيز الجهود الهادفة إلى دخول دولتينا بشكل دينامي وواسع في السوق الدولي للنفط والغاز.
    Esto no es suficiente: el Gobierno tiene que adoptar una política dinámica y es preciso incorporar a los hombres en esta lucha, junto a las mujeres. UN وليس هذا كافيا: فيتعين أن تنتهج الحكومة سياسة استباقية ويتعين أن يشارك الرجال في هذا الكفاح، إلى جانب النساء.
    También se estudiará la ionosfera en sus aspectos dinámicos, de composición, de densidad y de temperatura de los iones, así como la estructura, la dinámica y el origen del plasma. UN وستجرى أيضا دراسة الجوانب الدينامية للغلاف المتأين وتكوين اﻷيونات وكثافتها وحرارتها، وبنية ودينامية البلازما وأصولها.
    Por ejemplo, el comercio entre los países en desarrollo ha mostrado una expansión dinámica y espectacular, pues pasó de aproximadamente 577.000 millones de dólares en 1995 a más de 2 billones de dólares en 2006. UN فعلى سبيل المثال، شهدت التجارة بين البلدان النامية توسعاً ديناميا مدهشا، إذ انتقلت قيمتها من زهاء 577 بليون دولار في عام 1995 إلى ما يفوق تريليوني دولار في عام 2006.
    Por consiguiente, el Canadá recomendó que en el futuro se adoptara un enfoque más racional escogiendo temas bien delimitados y precisos que permitirían una deliberación más centrada y dinámica y el intercambio de información durante todo el congreso. UN ومن ثم، توصي كندا باتباع نهج أكثر انضباطا في المستقبل لدى اختيار مسائل دقيقة ومحددة جيداً، من أجل السماح بإجراء المناقشات وتبادل المعلومات على نحو يتسم بمزيد من التركيز والدينامية طوال مدة المؤتمر.
    Apoyaremos cualquier medida positiva, dinámica y orientada al futuro que tenga como objetivo revitalizar la labor de la Conferencia. UN وسندعم أي عمل إيجابي ودينامي واستشرافي يهدف إلى إعادة تنشيط عمل المؤتمر.
    Tras dos años de arduo trabajo, en 2007 la Corte inauguró una versión dinámica y totalmente actualizada y ampliada del sitio que contiene cinco veces más información que la anterior. UN وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في ٢٠٠٧، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة السابقة.
    Esos problemas exigen un análisis más riguroso y profundo de la mundialización, de su dinámica y de las fuerzas que siguen configurándola como construcción teórica y como proceso. UN فتلك مشاكل تتطلب تحليلا أكثر إحكاما وتعمقا للعولمة ودينامياتها وقواها التي تواصل تشكيلها كمفهوم نظري وكعملية مستمرة.
    Por ejemplo, la autoridad reguladora de Túnez ha desempeñado una función dinámica y sentado las bases para diferentes reformas relacionadas con el derecho de la competencia. UN فمثلاً مارست السلطة المعنية بالمنافسة في تونس دوراً استباقياً ومهدت الطريق أمام إصلاحات شتى تتصل بتشريعات المنافسة.
    Con respecto al carácter específico de la situación económica en general y del mercado de la formación profesional en particular, el Gobierno luxemburgués se ha propuesto establecer por este conducto nuevas y eficientes estructuras que sostengan una economía dinámica y, especialmente, satisfagan sus necesidades en materia de recursos humanos calificados. UN وبالنسبة لنوعية الحالة الاقتصادية العامة ولسوق التدريب المهني المستمر بصفة خاصة، وضعت حكومة لكسمبرغ هياكل جديدة ودائمة من أجل دعم الاقتصاد الديناميكي وخاصة احتياجاته من الموارد البشرية المؤهلة.
    La existencia de una sociedad civil dinámica y la de unos medios de información independientes en Burundi son encomiables y deben alentarse y protegerse, y ese espíritu debe reflejarse en la ley. UN كما أن وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية ووسائل إعلام مستقلة من مكتسبات المجتمع البوروندي الجديرة بالثناء. ويجب تشجيع هذه الجهات وحمايتها، ويجب تكريس هذه المبادئ في القانون.
    Los colonos franceses e ingleses, los pueblos aborígenes y las sucesivas generaciones de inmigrantes de Asia, Europa, África, América Latina y otras partes dieron lugar a la base dinámica y diversa en que se sustenta el Canadá. UN فالمستوطنون الفرنسيون والإنجليز، والشعوب الأصلية وما تلاها من أجيال من المهاجرين القادمين من آسيا وأوروبا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومن غيرها من البلدان خلقوا مزيجا ديناميكيا أسفر عن بناء كندا.
    Por consiguiente, el ACNUDH colaborará con la sociedad civil en general de una manera más amplia, dinámica y estratégica. UN وبالتالي، ستتعاون المفوضية بصورة أكثر شمولا واستباقية واستراتيجية مع منظمات المجتمع المدني في عمومها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد