ويكيبيديا

    "dinámicas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ديناميات
        
    • الدينامية
        
    • بالديناميات
        
    • الدينامي
        
    • الديناميات
        
    • ديناميكية
        
    • دينامية في
        
    • الاستباقية التي
        
    • الديناميكيات
        
    • ديناميكيات
        
    En el seminario también se proporcionó información sobre técnicas de facilitación para gestionar dinámicas de grupo, así como para cumplir objetivos de aprendizaje. UN وقدمت الحلقة الدراسية أيضا معلومات عن مهارات التيسير، بما في ذلك تقنيات إدارة ديناميات المجموعات وتحقيق أهداف التعلم.
    Las dinámicas de Schubert varían desde grito a susurro no de fuerte a suave. Open Subtitles ديناميات تتراوح في شوبرت تصرخ تهمس لا صوت عال إلى الناعمة.
    Reafirmamos la noción de que las estrategias individuales deben tener en cuenta la herencia cultural y las fuerzas dinámicas de cada sociedad. UN ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع.
    Los empresarios son capaces de generar empresas dinámicas, de éxito, pero las empresas dinámicas y de éxito no se generan solas. UN فمنظمو المشاريع بوسعهم أن يولدوا مشاريع دينامية ناجحة، ولكن المشاريع الدينامية الناجحة لا تتولد من تلقاء نفسها.
    Estas tendencias mundiales se verán impulsadas principalmente por las dinámicas de crecimiento de las poblaciones rurales en las regiones menos desarrolladas, que en estos momentos albergan a más del 90% de la población rural del mundo. UN وستكون هذه الاتجاهات العالمية مدفوعة بالديناميات الناشئة عن نمو سكان الريف في المناطق الأقل نموا التي تؤوي في الوقت الراهن أكثر من 90 في المائة من سكان الريف في العالم.
    Consciente de la diversidad y la interacción y competencia dinámicas de las actividades socioeconómicas relacionadas con la explotación de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN وإذ تدرك التنوع والتفاعل الدينامي للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، والتنافس فيما بينها على استغلال المناطق الساحلية والـبيئة البحرية وموارد تلك المناطق وتلك البيئة،
    Un equilibrio entre las dinámicas de población y el desarrollo social y económico. UN قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Y las herramientas, los recursos que usamos para construir la capa de juego son dinámicas de juego en sí mismas. TED و الأدوات و الموارد التي إستخدمناها لبناء طبقة الألعاب هي ديناميكية اللعبة نفسها
    La crisis, que se originó en las economías más dinámicas de Asia sudoriental, poco a poco ha ido llegando a otras regiones. UN فاﻷزمة التي مرت بأكثر الاقتصادات دينامية في جنوب شرق آسيا امتدت تدريجيا إلى مناطق أخرى.
    En el umbral de un nuevo milenio somos testigos de cómo aumenta de manera extraordinaria y global la búsqueda de libertad, que es una de las grandes dinámicas de la historia del hombre. UN على أعتاب اﻷلف سنة الجديدة نشهد تسارعا شاملا وخارقا للعادة لذلك السعي نحو الحرية، الذي هو أحد أعظم ديناميات تاريخ اﻹنسان.
    La reciente adhesión al TNP de Ucrania, Belarús, Kazajstán y Sudáfrica, que han renunciado voluntariamente a las armas nucleares, ha cambiado de manera significativa las dinámicas de las geopolíticas nucleares y ha abierto la vía para nuevas empresas de largo alcance en la esfera del desarme nuclear. UN وأن قيام أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان وجنوب افريقيا، التي تخلت طوعيا عن اﻷسلحة النووية، بالانضمام مؤخرا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد غير تغييرا كبيرا ديناميات الجغرافية السياسية النووية وفتح الطريق لبذل جهود جديدة وبعيدة المدى في ميدان نزع السلاح.
    La investigación empírica de la sucesión y otras dinámicas de la familia se llevará a cabo a lo largo de varios años para orientar propuestas de cambios jurídicos en este sector. UN وسوف يجري بحث استقرائي عن الوراثة وغير ذلك من ديناميات اﻷسرة خلال السنوات القادمة لتسترشد به الاقتراحات الخاصة بإجراء تغييرات قانونية في هذا المجال.
    Se debería fortalecer la capacidad analítica del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los efectos de las cuestiones macroeconómicas y fiscales en las dinámicas de los conflictos armados. UN وينبغي تعزيز القدرة التحليلية لمنظومة الأمم المتحدة على معالجة ما لآثار المسائل المالية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي من آثار على ديناميات الصراعات المسلحة.
    Al aplicarlo, debía movilizarse el mayor número posible de recursos humanos en el país afectado, especialmente los de las comunidades locales y otras fuerzas dinámicas de la sociedad del país. UN وينبغي تحقيق أكبر قدر ممكن من تعبئة الموارد البشرية المتاحة في البلد نفسه، لا سيما في المجتمعات المحلية، وغيرها من القوى الدينامية في المجتمع الوطني.
    Creemos firmemente que la Junta debe estructurarse de tal forma que refleje las características dinámicas de las realidades internacionales subyacentes. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغــي إعــادة تشكيل المجلس بطريقة تراعي السمات الدينامية لحقائق الواقع الدولي.
    Mientras las economías dinámicas de Asia experimentaron una abrupta reducción del crecimiento de las exportaciones, la desaceleración del crecimiento de sus importaciones fue más moderado, en parte impulsado por la inversión todavía enérgica en muchas de las economías. UN وفي حين شهدت الاقتصادات اﻵسيوية الدينامية بذلك معدل نمو صادراتها ينخفض بشكل حاد، كان تباطؤ نمو وارداتها أكثر اعتدالا، وكان ذلك جزئيا نتيجة للاستثمار الذي كان لا يزال قويا في العديد منها.
    La pobreza sufre las influencias de dinámicas de población, como el crecimiento demográfico, la estructura por edades de la población y su distribución entre zonas rurales y urbanas, en las que, a su vez, influye. UN ويتأثر الفقر بالديناميات السكانية من قبيل نمو السكان والهياكل العمرية ونسبة التوزيع بين الريف والمناطق الحضرية، كما يؤثر فيها بدوره.
    La base del Programa de Acción incluye directrices sobre políticas, programas y medidas directamente relacionados con las dinámicas de población y que influyen en el crecimiento y la estructura UN ويشمل جوهر برنامج العمل مبادئ توجيهية بشأن السياسات والبرامج والتدابير التي تتصل اتصالا مباشرا بالديناميات السكانية وتؤثر على نمو السكان وهياكلهم.
    Consciente de la diversidad y la interacción y competencia dinámicas de las actividades socioeconómicas relacionadas con la explotación de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN وإذ تدرك التنوع والتفاعل الدينامي للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والتنافس فيما بينها على استغلال المناطق الساحلية والـبيئة البحرية وما فيهما من موارد،
    Consciente de la diversidad y la interacción y competencia dinámicas de las actividades socioeconómicas relacionadas con la explotación de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN وإذ تدرك تنوع الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والتفاعل الدينامي والتنافس فيما بينها على استغلال المناطق الساحلية والـبيئة البحرية وما فيهما من موارد،
    Las dinámicas de género a menudo impiden que las mujeres acuerden el uso de preservativos con su pareja y transmiten mensajes contra el uso de los preservativos entre los hombres. UN وغالبا من تثبط الديناميات الجنسانية تفاوض المرأة بشأن استعمال الرفالات وتبعث برسائل للرجال تناهض استعمال الرفالات.
    Muestra que trabajas bien con las dinámicas de grupo, y que estas realmente preparada para la fraternidad. Open Subtitles هذا يجعلك ذي صورة جيدة في ديناميكية عملك الجماعي و أنك مستعدة تماما لأن تصبحي راهبة
    Este proceso puede mejorarse aplicando medidas adecuadas en apoyo de la diversificación de la capacidad de producción y las actividades económicas en las esferas más dinámicas de la economía mundial. UN ويمكن تعزيز هذه العملية من خلال اتخاذ تدابير مصممة تصميماً متقناً لدعم تنويع القدرة الإنتاجية والأنشطة الاقتصادية في المجالات الأكثر دينامية في الاقتصاد العالمي.
    Se necesitan políticas más dinámicas de promoción de la acumulación de capital y aumento de la productividad para poder participar con éxito en la economía internacional y lograr mejoras sostenidas en el bienestar de todos los sectores de la población. UN وثمة حاجة إلى مزيد من السياسات الاستباقية التي تدعم تجميع رأس المال وتعزيز الإنتاجية بغية المشاركة بنجاح في الاقتصاد الدولي وبغية إدخال تحسينات مطردة على رفاهية كل فئات السكان.
    Se han hecho estudios para estudiar las dinámicas de actividades como las industrias de las flores y el plátano en el Ecuador, la producción de café en Panamá y la cosecha de caña de azúcar en Bolivia; UN وجرت دراسات إضافية لفهم الديناميكيات لأنشطة شملت صناعات الزهور والموز في إكوادور، وإنتاج البن في بنما، وحصاد قصب السكر في بوليفيا؛
    Equilibrio de las dinámicas de población y el desarrollo económico y social UN :: إيجاد التوازن بين ديناميكيات السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد