Hoy la Presidencia finlandesa de la Unión Europea dio a conocer una declaración sobre la realización de un ensayo nuclear por la República Popular Democrática de Corea. | UN | أصدرت اليوم الرئاسة الفنلندية للاتحاد الأوروبي بيانا بشأن إجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجربة نووية. |
En 2005, el Comité dio a conocer su informe acerca del carácter y la amplitud de la industria del sexo en Nueva Zelandia. | UN | وفي عام 2005 أصدرت اللجنة تقريرها بشأن طابع ونطاق صناعة الجنس في نيوزيلندا. |
Hace unos meses, dio a conocer su Informe final y recomendaciones que contiene recomendaciones constructivas e útiles. | UN | ومنذ بضعة أشهر، أصدرت البعثة النمساوية تقريرها النهائي وتوصياتها التي كان من بينها توصيات بنَّاءة ومفيدة. |
Al mismo tiempo, Al-Shabaab dio a conocer una declaración en la que exhortaba al cierre de las oficinas de tres organismos de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وفي الوقت نفسه أصدرت حركة الشباب بياناً تطالب فيه بإغلاق مكاتب وكالات الأمم المتحدة في الصومال. |
A principios de 2010, el Gobierno dio a conocer un proyecto de política de vivienda cuya aprobación por el Consejo de Ministros aún está pendiente. | UN | ففي بداية عام 2010، أصدرت الحكومة مشروع سياسة إسكانية لا يزال في انتظار موافقة مجلس الوزراء عليه. |
20. El 1° de febrero de 1993, la Comunidad Europea dio a conocer la siguiente declaración: | UN | ٢٠ ـ في ١ شباط/فبراير ١٩٩٣ أصدرت الجماعة اﻷوروبية اﻹعلان التالي : |
En 1996, el UNICEF dio a conocer nuevas estimaciones de la mortalidad materna en el Progreso de las Naciones. | UN | ٨٤ - في عام ٦٩٩١، أصدرت اليونيسيف في المنشور المعنون " تقدم اﻷمم " تقديرات جديدة تتعلق بوفيات اﻷمهات. |
El Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina dio a conocer una declaración en la que acusaba a las fuerzas israelíes de agresión contra las ambulancias palestinas que realizaban la evacuación de los heridos. | UN | وقد أصدرت وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية بيانا اتهمت فيه القوات الاسرائيلية بالاعتداء على سيارات اﻹسعاف التي كانت تنقل الجرحى. |
El Gobierno dio a conocer el 10 de febrero un informe inicial y un llamamiento para recabar fondos . | UN | وكان أن أصدرت الحكومة تقريرا أوليا ونداء من أجل الأموال في 10 شباط/فبراير. |
Recientemente, el Gobierno chino promulgó la reglamentación sobre el control de la exportación de misiles y materiales y tecnologías conexos y dio a conocer la lista respectiva. | UN | ومؤخرا، أصدرت الحكومة الصينية أنظمة خاصة بالرقابة على تصدير القذائف، والأصناف والتكنولوجيات ذات الصلة بالقذائف، وقائمة الرقابة على تصدير الأصناف والتكنولوجيات ذات الصلة بالقذائف. |
A fines de 2001 el Comité de Lucha contra el lavado de dinero de Uganda dio a conocer un documento normativo destinado a intensificar la lucha contra el lavado de dinero, que fue distribuido a las entidades competentes para su aplicación. | UN | وفي نهاية عام 2001، أصدرت اللجنة الأوغندية لمكافحة غسل الأموال وثيقة تتعلق بالسياسات العامة في هذا الصدد كان الغرض منها تعزيز مكافحة غسل الأموال وعممت على الجهات المعنية لتنفيذها. |
A fines de 2001 el Comité de Lucha contra el lavado de dinero de Uganda dio a conocer un documento normativo destinado a intensificar la lucha contra el lavado de dinero. | UN | وفي نهاية عام 2001، أصدرت اللجنة الأوغندية لمكافحة غسل الأموال وثيقة تتعلق بالسياسات العامة في هذا الصدد كان الغرض منها تعزيز مكافحة غسل الأموال. |
El 10 de diciembre de 2003, la Universidad de las Naciones Unidas dio a conocer una publicación sobre la globalización de los derechos humanos. | UN | 35 - في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، أصدرت مطبعة جامعة الأمم المتحدة وثيقة معنونة " عولمة حقوق الإنسان " . |
Por consiguiente, la MINUEE dio a conocer una evaluación revisada de las amenazas derivadas de minas, municiones y artefactos explosivos sin detonar y recomendó que se tomaran nuevas medidas de precaución a la hora de viajar en el sector occidental. | UN | ونتيجة لذلك، أصدرت البعثة تقييما منقحا لخطر الألغام والذخائر غير المنفجرة توصي فيه باتخاذ احتياطات محددة إضافية في أثناء السفر في القطاع الغربي. |
El 10 de junio de 2004 el Gobierno de la Argentina dio a conocer el siguiente comunicado de prensa: | UN | 3 - وفي10 حزيران/يونيه 2003، أصدرت حكومة الأرجنتين البيان الصحفي التالي: |
En 2004, el Gobierno dio a conocer dos informes sobre el empleo informal y no registrado y se están desplegando esfuerzos para elaborar un plan de acción sobre este problema concreto. | UN | وفي عام 2004، أصدرت الحكومة تقريرين عن العمالة غير الرسمية وغير المسجلة، وتبذل الجهود حاليا لوضع خطة عمل تعالج تلك المشكلة بعينها. |
Como complemento de esas directrices, la Secretaría dio a conocer un proyecto adicional de directrices sobre adquisiciones, preparado, entre otras cosas, en respuesta a las conclusiones de los cursos prácticos sobre adquisiciones celebrados en 2003. | UN | وبغية استكمال هذه المبادئ التوجيهية، أصدرت الأمانة مبادئ توجيهية إضافية عن الاشتراء كانت قد أُعدت، في جملة أمور، استجابة لاستنتاجات حلقات عمل الاشتراء التي عُقدت في عام 2003. |
A comienzos de 2006 el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dio a conocer nuevos procedimientos de funcionamiento normalizados para la notificación de las bajas en las operaciones de paz. | UN | في مطلع عام 2006، أصدرت إدارة عمليات حفظ السلام صيغة جديدة من إجراءات التشغيل الموحدة بشأن الإبلاغ عن حالات الخسائر في الأرواح المتكبدة في عمليات السلام. |
El 10 de junio de 2005 el Gobierno de la Argentina dio a conocer el siguiente comunicado de prensa: | UN | 4 - وفي 10 حزيران/يونيه 2005، أصدرت حكومة الأرجنتين البلاغ الصحفي التالي: |
El 3 de septiembre el Gobierno dio a conocer el informe de la investigación, en el que se atribuyó el incendio a un fallo eléctrico. | UN | وفي 3 أيلول/ سبتمبر، أصدرت الحكومة تقريرا عن التحقيق عزى أسباب الحريق إلى عُطب كهربائي. |
dio a conocer las medidas adoptadas para reforzar la protección contra la discriminación, como por ejemplo la prohibición de la definición de la nacionalidad según criterios de raza o de religión, la sanción por el Código Penal de la incitación al odio racial y de la difamación por motivo de origen racial o religioso. | UN | وأبلغ عما اتخذ من تدابير لتعزيز الحماية من التمييز، مثل حظر تحديد الجنسية بمعايير عنصرية أو دينية، والمعاقبة بموجب قانون العقوبات على التحريض على الكراهية العنصرية والتشهير بسبب اﻷصل العنصري أو الديني. |