ويكيبيديا

    "diplomáticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدبلوماسية لعام
        
    • الدبلوماسية التي
        
    • الدبلوماسية في
        
    • دبلوماسية من
        
    • الدبلوماسية المؤرخة
        
    • الدبلوماسية من
        
    • الدبلوماسية التابعة
        
    • دبلوماسية في
        
    • الدبلوماسية على
        
    • دبلوماسية بمستوى
        
    • دبلوماسية ذات
        
    • دبلوماسية قدمتها
        
    • دبلوماسية لضمان عدم
        
    • التمثيلية الدبلوماسية
        
    • الدبلوماسية الأميركية
        
    i) un agente diplomático, según se define en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961; UN ' 1` موظفا دبلوماسيا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961؛
    i) un agente diplomático, según se define en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961; UN ' 1` موظفا دبلوماسيا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961؛
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Ambos diplomáticos fueron esposados, a pesar de no haber ofrecido resistencia alguna y de haber mostrado sus tarjetas Diplomáticas de identificación. UN وقد قيدت أيدي الدبلوماسيين بالقيود الحديدية رغما عن امتناعهما عن المقاومة تماما ورغما عن بطاقة الهوية الدبلوماسية التي قدمها كل منهما.
    La intimidación no tiene lugar alguno en las gestiones Diplomáticas de las Naciones Unidas. UN فعدم الكياسة لا مكان له في الدبلوماسية في اﻷمم المتحدة.
    Si se responde afirmativamente a ambas preguntas, queda absolutamente prohibido entregar a la persona a ese país, independientemente de que se hayan dado garantías Diplomáticas de que no será objeto de torturas. UN وإذا جاءت الإجابة على كلا الاختبارين بالإيجاب، فإن هناك خطرا مطلقا لأن يعود الشخص إلى ذلك البلد، سواء أكانت هناك تأكيدات دبلوماسية من عدمه بأن التعذيب لن يحدث.
    Se hace referencia a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 16 de abril de 1961, ya que esa Convención contiene las normas más desarrolladas y más ampliamente aceptadas sobre el tema. UN وتـــرد هنا إشارة إلى اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ١٦ نيسان/ أبريل ١٦٩١ نظراً ﻷن هذه الاتفاقية تتضمن القواعد المقبولة والمفصﱠلة على أوسع نطاق بشأن هذا الموضوع.
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Con esos actos, la Federación de Rusia viola de manera flagrante las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN وهذا القرار من جانب الاتحاد الروسي يشكل انتهاكا جسيما لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    Egipto y sus aparatos de seguridad han cometido dichas agresiones en violación flagrante de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, y de la letra de los pactos, leyes y usos reconocidos internacionalmente. UN وقد ارتكبت مصر وأجهزتها اﻷمنية تلك الاعتداءات في خرق فاضح لاتفاق فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١ ونصوص المواثيق والقوانين واﻷعراف الدولية.
    - al personal diplomático y a los funcionarios consulares, tal como se definen en la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas, de 1961, y la Convención de Viena sobre relaciones consulares, de 1963, respectivamente; UN :: الموظفين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين، كما عرّفوا في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، على التوالي
    Rechazó la opinión de que, al adoptar esas medidas de seguridad, los Estados Unidos habían contravenido el Acuerdo relativo a la Sede de 1947 o la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN ورفض وجهة النظر القائلة إن الولايات المتحدة باتخاذها هذه التدابير اﻷمنية قد أخلت باتفاق المقر لعام ١٩٤٧ أو باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١.
    La acción de los dos funcionarios policiales que había culminado con la detención del Sr. Orange, Primer Secretario de la Misión de Belarús, constituía una violación flagrante de las inmunidades Diplomáticas de las que era titular el Sr. Orange. UN وقال إنه يعتبر العمل الذي قام به رجلا الشرطة وأدى إلى القبض على السيد أورانج، السكرتير اﻷول في بعثة بيلاروس، انتهاكا صارخا للحصانات الدبلوماسية التي يتمتع بها السيد أورانج.
    Ambos diplomáticos fueron esposados a pesar de la falta total de resistencia por su parte y de que sus tarjetas Diplomáticas de identificación habían sido mostradas. UN كما وضعا اﻷصفاد في أيدي الدبلوماسيين رغم الانعدام التام للمقاومة من جانبهما ورغم بطاقات الهوية الدبلوماسية التي قاما بإبرازها.
    Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente las gestiones Diplomáticas de la comunidad internacional, especialmente las de la OSCE y la Unión Europea, para lograr una solución pacífica de la crisis y prestar asistencia en el proceso electoral en Albania, en cooperación con las autoridades albanesas, UN وإذ يؤكد أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيد بالكامل، في هذا السياق، الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وتقديم المساعدة في العملية الانتخابية في ألبانيا، بالتعاون مع السلطات اﻷلبانية،
    Actualmente, 126 mujeres están destinadas en las misiones Diplomáticas de Viet Nam, en las que representan el 21% del personal. UN وتعمل حاليا ١٢٦ امرأة في مكاتب فييت نام التمثيلية الدبلوماسية في الخارج، ويمثلن ٢١ في المائة من مجموع الموظفين.
    Inicialmente, el Estado Parte aceptó no hacerlo, pero posteriormente la expulsó, tras haber obtenido garantías Diplomáticas de Turquía de que no sería sometida a ninguna forma de maltrato. UN ووافقت الدولة الطرف في البداية على عدم الطرد، غير أنها طردتها لاحقاً، بعدما تلقت ضمانات دبلوماسية من تركيا بعدم تعرضها لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة.
    h) Por " Convención de Viena " se entenderá la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas, de 18 de abril de 1961. UN )ح( يعني مصطلح " اتفاقية فيينا " اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة ١٨ نيسان/ أبريل ١٦٩١.
    Los enviados personales y los representantes del Secretario General o los representantes especiales del Secretario General a veces han complementado las iniciativas Diplomáticas de los Estados Miembros y otras han tomado iniciativas que éstos no podrían haber tomado fácilmente. UN وقد أدى الممثلون والمبعوثون الشخصيون للأمين العام في بعض الأحيان دورا مكملا للمبادرات الدبلوماسية من جانب الدول الأعضاء، بل واتخذوا في أحيان أخرى مبادرات لم تكن الدول الأعضاء على استعداد لاتخاذ مثيل لها.
    Esa lista de vigilancia también se comparte con las misiones Diplomáticas de Bhután en el extranjero. UN وتتقاسم هذه القائمة البعثات الدبلوماسية التابعة لبوتان في الخارج.
    Fuentes Diplomáticas de Kampala indicaron al Grupo que Uganda había tratado de hacer sustituir al Coronel Mandevu. UN وأخبرت مصادر دبلوماسية في كمبالا الفريق أن أوغندا سعت إلى استبدال العقيد مانديفو.
    Los Estados Unidos ya han expresado su preocupación por los conflictos entre las leyes locales de trabajo y la capacidad de las misiones Diplomáticas de desempeñar sus funciones. UN وأضافت أن وفدها قد أعرب من قبل عن قلقه بشأن التنازع بين قوانين العمل المحلية وقدرت المؤسسات الدبلوماسية على أداء مهمتها.
    Aunque los 12 Estados miembros tenían relaciones Diplomáticas de algún tipo con Sudáfrica, la Unión en su conjunto no las tenía. UN وبالرغم من أن الدول اﻷعضاء الاثنتى عشرة لها علاقات دبلوماسية بمستوى معين مع جنوب افريقيا، فإن الاتحاد ككل لم تكن له هذه العلاقات.
    Los Asesores Especiales manifestaron públicamente su preocupación sobre varias situaciones, incluidas las de Côte d ' Ivoire, la Jamahiriya Árabe Libia, el Sudán y la República Árabe Siria, y siguieron ocupándose de una serie de situaciones que requerían bien el seguimiento de medidas adoptadas con anterioridad, como en el caso de Guinea, el Sudán, Kirguistán y Côte d ' Ivoire, o bien gestiones Diplomáticas de carácter preventivo. UN وأعرب المستشاران الخاصان علانية عن قلقهما إزاء العديد من الحالات، منها الجماهيرية العربية الليبية والجمهورية العربية السورية والسودان وكوت ديفوار، وأبقيا قيد نظرهما عددا من الحالات الأخرى شملت إما متابعة إجراءات سابقة، من قبيل ما اتصل منها بالسودان وغينيا وقيرغيزستان وكوت ديفوار، أو إجراءات دبلوماسية ذات طابع وقائي.
    El Estado parte también ha afirmado que la solicitud de extradición iba acompañada de las seguridades Diplomáticas de Túnez de que Onsi Abichou tendría derecho a un nuevo juicio que respetaría los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que, en caso de nueva condena, sería encarcelado en un centro de reclusión que respetara las Reglas mínimas de las para el tratamiento de los reclusos. UN وبيّنت الدولة الطرف أيضاً للجنة أن طلب التسليم كان مصحوباً بضمانات دبلوماسية قدمتها تونس، وأشارت فيها إلى أن السيد أنسي عبيشو سيحصل على محاكمة جديدة تراعي فيها الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وسيسجن، في حالة إدانته من جديد، في مكان احتجاز تُراعي فيه القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    En relación con las alegaciones de los autores de que corrían riesgo de ser torturados en Uzbekistán, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que Uzbekistán es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención contra la Tortura y de que formuló seguridades Diplomáticas de que los autores no serían sometidos a torturas o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وفيما يتعلق بادعاء أصحاب الشكوى أنهم يتعرضون لخطر التعذيب في أوزبكستان، تلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن أوزبكستان طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وأن أوزبكستان أصدرت ضمانات دبلوماسية لضمان عدم تعرض أصحاب الشكوى للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد