ويكيبيديا

    "diplomáticas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدبلوماسية التي
        
    • الدبلوماسي الذي
        
    • دبلوماسية من
        
    Su elección fue un honor personal para usted y un reconocimiento de las habilidades diplomáticas que todos apreciamos. UN إن انتخابكم يمثل مصدر شرف شخصي لكم وتقديرا لمهاراتكم الدبلوماسية التي نعرفها جميعا.
    La nueva resolución debe apoyar las gestiones diplomáticas que se emprenderán. UN وينبغي أن يدعم القرار الجديد الجهود الدبلوماسية التي ستُبذل.
    El Canciller del Perú le manifestó que su Gobierno tenía gran disposición para lograr un acuerdo pacífico, para cuya finalidad deberían continuar conversaciones diplomáticas que venían realizándose en Lima. UN وأعلن وزير خارجية بيرو أن حكومته لديها استعداد كبير للتوصل الى اتفاق سلمي وأنه ينبغي لذلك مواصلة المحادثات الدبلوماسية التي تجرى في ليما.
    Agradecemos todas las iniciativas diplomáticas que se han emprendido encaminadas a lograr un arreglo negociado, e instamos a todas las partes a que redoblen sus esfuerzos en pro de una paz perdurable. UN ونحن نقدر جميع المبادرات الدبلوماسية التي اتخذت من أجل تحقيق تسوية تفاوضية، ونشجع جميع اﻷطراف على تكثيف جهودها من أجل تحقيق السلام الدائم.
    Bolivia considera que su enclaustramiento es un tema multilateral por la connotación geopolítica, el impacto económico y las consecuencias diplomáticas que determina. UN وتعتبر بوليفيا أن موقعها غير الساحلي مشكلة متعددة الأطراف بسبب أثرها الجغرافي السياسي، وتأثيرها الاقتصادي والعمل الدبلوماسي الذي تتطلبه.
    La denegación, sin que mediara explicación alguna de esas solicitudes infringía la letra y el espíritu del Acuerdo relativo a la Sede y las prerrogativas e inmunidades diplomáticas que el país anfitrión tenía la obligación de respetar, e impedía que la Misión de Cuba desempeñara sus funciones normalmente. UN وهذا الرفض للطلبات، غير المشفوع بأي تفسير، إنما ينتهك اتفاق المقر نصا وروحا، ويتعارض مع الامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي يلتزم البلد المضيف بتعزيزها، ويعوق التصريف العادي لشؤون البعثة الكوبية.
    Pero, por encima de todo, resulta particularmente preocupante el momento en que Hezbolá lleva a cabo estos actos que propician la escalada en la violencia, pues la población y los dirigentes de la región ven esperanzados las recientes iniciativas diplomáticas que podrían conducir por fin a la tan anhelada cesación del fuego. UN بيد أن الأهم من ذلك هو أن التوقيت الذي اختاره حزب الله لأعمال التصعيد التي يقوم بها يثير القلق بصفة خاصة، إذ أن الأمل يخالج الناس والقادة في هذه المنطقة وهم يتطلعون إلى المبادرات الدبلوماسية التي قد تؤدي أخيرا إلى وقف لإطلاق النار طال انتظاره.
    Indudablemente, hay que evitar el provocar a las misiones diplomáticas, que disponen de medios de respuesta; se deben tratar exclusivamente cuestiones relacionadas con los derechos humanos tales como figuran en el programa, sin incriminar a los regímenes políticos de los Estados. UN ولا شك أنه يجب تفادي إثارة البعثات الدبلوماسية التي تملك وسائل الرد؛ إنما يجب الاقتصار على تناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والمدرجة في جدول الأعمال دون توجيه الاتهام للنظم السياسية للدول.
    Esta semana, las Naciones Unidas prosiguen sus debates en la Sexta Comisión sobre la mejor manera de luchar contra el terrorismo internacional por vías diplomáticas, que siguen siendo bloqueadas por diferencias políticas. UN تواصل الأمم المتحدة هذا الأسبوع مداولاتها في اللجنة السادسة حول أفضل السبل لمكافحة الإرهاب الدولي من خلال القنوات الدبلوماسية التي لا تزال تعترضها الخلافات السياسية.
    En la Carta de las Naciones Unidas se establece una base clara para las medidas diplomáticas que han de adoptarse a fin de impedir que una amenaza adquiera carácter inminente. UN وتوفر أحكام ميثاق الأمم المتحدة أساسا واضحا للخطوات الدبلوماسية التي يتعين اتخاذها لمنع التهديد من بلوغ درجة التهديد الوشيك.
    A pedido del Equipo de las Naciones Unidas en el país, el Ministerio de Relaciones Exteriores ha prometido un examen general de este asunto a nivel interno, seguido de consultas con organismos de las Naciones Unidas y misiones diplomáticas, que también se vieron afectadas. UN وبناء على طلب من الفريق القطري للأمم المتحدة، وعدت وزارة الخارجية بإجراء استعراض عام لهذه المسألة داخليا يليه إجراء مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية التي تتأثر بذلك أيضا.
    Tal vez la delegación pueda explicar cómo prevé el Gobierno danés verificar las garantías diplomáticas que ofrecen los países de destino. UN وربما كان باستطاعة الوفد الإشارة إلى الطريقة التي تعتزم بها الحكومة الدانمركية التحقق من التأكيدات الدبلوماسية التي قدمتها بلدان المقصد.
    :: El supuesto " conflicto fronterizo " y las maniobras diplomáticas que lo rodean son parte integrante de la ofensiva diplomática contra Eritrea orquestada por la administración de Bush y ciertos países vecinos con motivos siniestros. UN يشكل هذا " النزاع الحدودي " المفتعل والمناورات الدبلوماسية التي تحيط به جزءا لا يتجزأ من الهجمة الدبلوماسية التي شنتها على إريتريا إدارة بوش وبعض البلدان المجاورة التي تحركها دوافع خبيثة.
    El liderazgo de Etiopía en todo el Cuerno de África podría generar un cambio duradero en una parte del mundo que, en general, siempre fue ignorada. Es hora de darle a Etiopía las herramientas diplomáticas que necesita. News-Commentary إن زعامة أثيوبيا لمنطقة القرن الأفريقي من شأنها أن تجلب التغيير الدائم في هذا الجزء المتجاهل من العالم. ولقد حان الوقت لمنح أثيوبيا الأدوات الدبلوماسية التي تحتاج إليها لتمكينها من تحقيق هذه الغاية.
    n) Prerrogativas e inmunidades diplomáticas que se han de otorgar a representantes de los Estados Miembros; UN )ن( الامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي ينبغي منحها لممثلي الدول اﻷعضاء؛
    En cambio, cabe señalar que su actitud hostil y arrogante respecto del Iraq, las expresiones poco diplomáticas que utiliza en sus declaraciones y sus informes demuestran que no es ni objetivo ni neutral, todo lo cual lleva al Iraq a preguntarse sobre la validez de las normas de selección de los Relatores Especiales. UN ولا شك، على النقيض من ذلك، في أن الموقف العدائي والمتعنت لهذا المقرر الخاص إزاء العراق والتعبيرات غير الدبلوماسية التي يستخدمها في بياناته وتقاريره توضح أنه لا يلتزم بالموضوعية أو الحيدة، وهذا يجعل العراق يتساءل عن ماهية معايير اختيار المقررين الخاصين.
    Una intervención militar en lo que es un conflicto interno yugoslavo no sólo no suprimiría las causas sino que, por el contrario, intensificaría considerablemente la resistencia en Kosovo y daría al traste con las gestiones diplomáticas que lleva a cabo la comunidad internacional para abrir un diálogo entre serbios y albaneses. UN إن التدخل عسكريا في النزاع الداخلي اليوغوسلافي لن يقضي فحسب إلى إدامة عدم أسباب ذلك النزاع، بل، سيؤدي على العكس إلى اشتداد حدة المقاومة في كوسوفو، ويقضي على الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي حاليا من أجل إجراء حوار بين الصرب واﻷلبان.
    Angola acoge con beneplácito las iniciativas diplomáticas que han adoptado otros países a fin de solucionar el conflicto, hayan o no participado en él, con arreglo al Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y los entendimientos a los que llegaron las partes propias congolesas. UN وترحب أنغولا بالمبادرات الدبلوماسية التي قامت بها البلدان الأخرى من أجل تسوية الصراع، سواء كانت منشغلة بالصراع أو لم تكن، وذلك بموجب اتفاقية لوساكا لوقف إطلاق النار والتفاهم الذي توصلت إليه الأطراف الكونغولية نفسها.
    La primera disposición contra las parejas de diplomáticos fue la contenida en el párrafo 2 del artículo 3 de la Ley Ejecutiva No. 9.202, de 26 de abril de 1946, en el que se disponía la renuncia de las diplomáticas que contrajeran matrimonio con colegas suyos. UN وأول حكم ضد زوجين من السلك الدبلوماسي جاء في الفقرة 2 من المادة 3 من القانون التنفيذي رقم 9202، المؤرخ 26 نيسان/ أبريل 1946، التي تنص على استقالة الدبلوماسية التي تتزوج زميلاً لها.
    Expresa su satisfacción por las medidas diplomáticas que el Secretario General y Alto Representante, asistido por el Representante Especial, ha adoptado a tal fin en la región. UN ويعرب عن ارتياحه إزاء الإجراء الدبلوماسي الذي اتخذه الأمين العام والممثل السامي بمساعدة الممثل الخاص لتحقيق هذه الغاية في المنطقة.
    Los minimalistas niegan la existencia de una carrera de armamentos en el espacio y no consideran para nada urgente buscar soluciones diplomáticas que puedan limitar sus actividades en el espacio. UN وينكر أنصار الحد الأدنى وجود أي سباق تسلح في الفضاء، ولا يرون ضرورة للبحث عن حلول دبلوماسية من شأنها أن تحد من أنشطة التسلح في الفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد