ويكيبيديا

    "directa con el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مباشر على
        
    • المباشر مع
        
    • مباشرة مع
        
    • تماماً لظروف
        
    • مباشر مع
        
    • مباشراً في
        
    • مباشرا مع
        
    • مع سجل
        
    • نحو مباشر بالجماعات
        
    Para asegurar el éxito de la transición, que guarda relación directa con el futuro de los acontecimientos mundiales, es justo que se dedique mayor atención a mejorar la eficacia de la cooperación internacional con ese fin. UN وحرصا على نجاح الانتقال، بما لذلك من تأثير مباشر على مستقبل التطورات العالمية، يتعين، عن حق، إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز فعالية التعاون الدولي في هذا السبيل.
    6. Entretanto, se produjeron varios acontecimientos importantes que guardan relación directa con el tratamiento de esos dos asuntos. UN ٦ - في تلك اﻷثناء، استجد عدد من التطورات الهامة التي كان لها تأثير مباشر على معالجة هاتين المسألتين.
    Los encadenamientos de las actividades exportadoras y de la inversión extranjera directa con el resto de las actividades económicas seguían siendo insuficientes. UN ولا تزال روابط الأنشطة المتعلقة بالتصدير والاستثمار الأجنبي المباشر مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى غير كافية.
    También proporcionará conexión directa con el mostrador de entrada. UN وسيوفر النظام أيضا وصلة مباشرة مع المكتب اﻷمامي للدخول.
    Por lo tanto, el programa de estudios debe guardar una relación directa con el marco social, cultural, ambiental y económico del niño y con sus necesidades presentes y futuras, y tomar plenamente en cuenta las aptitudes en evolución del niño; los métodos pedagógicos deben adaptarse a las distintas necesidades de los distintos niños. UN وعليه يجب أن يكون المنهاج الدراسي مناسباً تماماً لظروف الطفل الاجتماعية والثقافية والبيئية والاقتصادية ولاحتياجاته الحاضرة والمقبلة، ويأخذ في الاعتبار التام التطور التدرجي لقدراته، كما ينبغي أن تكون أساليب التعليم مناسبة لاحتياجات مختلف الأطفال.
    Equipo de comunicación que deje las manos libres y permita la comunicación directa con el oficial de seguridad y otras personas que trabajen en la zona caliente. UN ● معدات اتصال تسمح بعملية حرة وباتصال مباشر مع مسؤول السلامة وبقية الأفراد العاملين داخل المنطقة الساخنة.
    La misión del grupo guarda relación directa con el programa general y las actividades del Comité Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración. UN ويسهم عمل فرقة العمل المشتركة إسهاماً مباشراً في عموم برنامج وأنشطة اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Que la Organización esté en condiciones de cumplir sus objetivos en los ámbitos del desarrollo y de la cooperación internacional debería ser esencial para la comunidad internacional, puesto que ello guarda relación directa con el futuro de esa comunidad. UN وينبغي أن تكون قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها في مجالي التنمية والتعاون الدولي شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي نظرا لما لها من أثر مباشر على مستقبل ذلك المجتمع.
    Estas actividades han tenido resultados positivos que guardan relación directa con el mejoramiento de la vida cotidiana de la población de las zonas rurales y urbanas. UN وحققت هذه الجهود نتائج إيجابية كان لها تأثير مباشر على تحسين الحياة اليومية للسكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    A continuación se indican los objetivos evaluables y supervisables establecidos en el décimo plan y que guardan una relación directa con el empoderamiento de la mujer: UN 72 - وفيما يلي الأهداف القابلة للقياس/الرصد التي وُضعَت في الخطة الخمسية العاشرة والتي لها أثر مباشر على تمكين المرأة:
    La interacción directa con el FMAM y sus organismos permitirá resolver rápidamente los problemas con que las Partes que son países adelantados puedan estar tropezando al elaborar propuestas de proyectos para la aplicación de los PNA UN :: التفاعل المباشر مع نرفق البيئة العالمية والوكالات التابعة له يؤدي إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل التي قد تواجهها أقل البلدان نمواً في تطوير مقترحات مشاريع لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف
    Por último, la República de Croacia deplora que los problemas indicados en cuanto a su cooperación con el Tribunal se hayan planteado ante el Consejo de Seguridad y expresa su esperanza de que sean resueltos pronta y satisfactoriamente por medios jurídicos y en comunicación directa con el Tribunal. UN وفي الختام، تأسف جمهورية كرواتيا ﻷن المشاكل المبينة فيما يتعلق بتعاونها مع المحكمة الدولية قد عرضت على مجلس اﻷمن، وتعرب عن اﻷمل في أن تُحل بنجاح قريبا بالسبل القانونية وبالاتصال المباشر مع المحكمة.
    Se explicó que, de conformidad con el principio Flemming, la comparación se basaba en equivalencias de puestos y no en una correspondencia directa con el mandato de la organización. UN وجرى توضيح أنه استنادا إلى مبدأ فليمنغ فقد قامت المقارنة على أساس تكافؤ الوظائف وليس على التوازي المباشر مع الولاية التنظيمية.
    El sistema tiene una interfaz directa con el sistema de gestión de los recursos humanos y nómina. UN وتفاعل النظام مباشرة مع نظام إدارة الموارد البشرية وكشوف المرتبات.
    Varios Estados han estado en comunicación directa con el Representante en relación con sendas invitaciones a visitar sus territorios. UN وقد أجرى عدد من الدول اتصالات مباشرة مع الممثل لدعوته لزيارتها.
    El resultado de dicho sistema de ascensos estaría en contradicción directa con el Articulo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN فنتيجة نظام للترقيات كهذا، تتعارض مباشرة مع أحكام المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, el programa de estudios debe guardar una relación directa con el marco social, cultural, ambiental y económico del niño y con sus necesidades presentes y futuras, y tomar plenamente en cuenta el desarrollo de sus aptitudes; los métodos pedagógicos deben adaptarse a las diversas necesidades de los distintos niños. UN وعليه يجب أن يكون المنهاج الدراسي مناسباً تماماً لظروف الطفل الاجتماعية والثقافية والبيئية والاقتصادية ولاحتياجاته الحاضرة والمقبلة، ويأخذ في الاعتبار التام التطور التدرجي لقدراته، كما ينبغي أن تكون أساليب التعليم مناسبة لاحتياجات مختلف الأطفال.
    Por lo tanto, el programa de estudios debe guardar una relación directa con el marco social, cultural, ambiental y económico del niño y con sus necesidades presentes y futuras, y tomar plenamente en cuenta las aptitudes en evolución del niño; los métodos pedagógicos deben adaptarse a las distintas necesidades de los distintos niños. UN وعليه يجب أن يكون المنهاج الدراسي مناسباً تماماً لظروف الطفل الاجتماعية والثقافية والبيئية والاقتصادية ولاحتياجاته الحاضرة والمقبلة، ويأخذ في الاعتبار التام التطور التدرجي لقدراته، كما ينبغي أن تكون أساليب التعليم مناسبة لاحتياجات مختلف الأطفال.
    Al diablo los comités. Pediré una línea directa con el presidente de la Cámara. Open Subtitles سحقاً للجان، سأكون بإتصال مباشر مع الرئيس
    Trabajamos directamente con diversas divisiones y organismos de las Naciones Unidas, y con mucha frecuencia nos mantuvimos en relación directa con el UNIFEM, la OMS y la Oficina del Coordinador Especial para África y los países menos adelantados. UN وعملنا بشكل مباشر مع شتى شعب ووكالات الأمم المتحدة ولدينا صلة مباشرة في أغلب الأحيان بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة الصحة العالمية، ومكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Obviamente, el éxito de una estrategia orientada a la búsqueda de soluciones con un planteamiento activo estará en relación directa con el grado de compromiso político de los gobiernos de que se trate. UN ومن الواضح أن نجاح نهج موجه إلى ايجاد الحلول ويتحسب للمشاكل يتناسب تناسباً مباشرا مع الالتزام السياسي للحكومات المعنية.
    La superación satisfactoria de esos ensayos es condición necesaria para que un registro pueda mantener una conexión directa con el DIT. UN واجتياز كل هذه الاختبارات بنجاح شرط أساسي لتفاعل السجلات مع سجل المعاملات الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد