ويكيبيديا

    "directa o indirectamente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • بشكل مباشر أو غير مباشر في
        
    • بشكل مباشر أو غير مباشر إلى
        
    • مباشر أو غير مباشر على
        
    • مباشرة أو غير مباشرة في
        
    • مباشرة أو غير مباشرة لصالح
        
    • نحو مباشر أو غير مباشر في
        
    • بشكل مباشر أو غير مباشر ضد
        
    • مباشرا أو غير مباشر
        
    • مباشرة أو غير مباشرة إلى
        
    • مباشرة أو غير مباشرة على
        
    • بصفة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • مباشرة أو بصورة غير مباشرة
        
    • مباشرة أو بطريق غير مباشر إلى
        
    • على نحو مباشر أو غير مباشر
        
    También tendrá derecho a presentar quejas, críticas y propuestas, directa o indirectamente, a los órganos e instituciones del Estado. UN وله الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Actualmente, al disolverse un matrimonio la mujer sólo puede invocar derechos sobre los bienes cuando ha contribuido directa o indirectamente a su adquisición. UN وحاليا لا يمكن للمرأة، في حالة فسخ الزواج، أن تطالب بحقوق في ممتلكات الزوجية إلا إذا كانت قد أسهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في شراء تلك الممتلكات.
    Antes de exportar cualquier bien o aplicación tecnológica, los exportadores deben cerciorarse de que no se transferirán, directa o indirectamente, a un usuario final que pretenda desarrollar armas de destrucción en masa ni se destinarán a ese uso. UN وقبل تصدير أي سلع أو تكنولوجيا، على المصدرين التأكد من أن البند المصدّر لن يُنقل بشكل مباشر أو غير مباشر إلى استخدام نهائي أو مستخدم نهائي له صلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Ello había comprendido un estudio de los proyectos ya realizados y en curso correspondientes a los múltiples programas del PNUD que concernieran directa o indirectamente a los pueblos indígenas. UN ويندرج في ذلك بحث أمر المشاريع الماضية والجارية المضطلع بها في إطار البرامج المتعددة، التي يكون لها أثر مباشر أو غير مباشر على الشعوب الأصلية.
    Ha llegado el momento de que la mujer participe de forma más efectiva en el proceso de adopción de decisiones que afectan directa o indirectamente a las comunidades en general, y a la mujer en particular, tanto a escala local como nacional. UN وذكر أنه قد آن اﻷوان لتشترك المرأة بمزيد من الفعالية في عملية صنع القرار التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في المجتمعات المحلية بوجه عام والمرأة بوجه خاص، على المستويين الوطني والمحلي.
    exigirán que todas las personas y entidades que se encuentren dentro de su territorio y tengan en su poder esos fondos u otros recursos o activos financieros los congelen a fin de que ellos ni cualesquiera otros fondos, activos o recursos financieros queden directa o indirectamente a disposición de las personas o entidades antes mencionadas o se puedan utilizar en beneficio de ellas, UN بإلزام جميع اﻷشخاص والكيانات الذين توجد في حوزتهم هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷصول أو الموارد المالية داخل أقاليمها بتجميدها للتأكد من أن هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷموال أو اﻷصول أو الموارد المالية لن تتاح بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح أي من اﻷشخاص أو الكيانات المذكورين أعلاه،
    El TNP no debe verse socavado por Estados partes que traten de adquirir armas nucleares o de contribuir directa o indirectamente a su proliferación. UN ولا يجوز تقويض المعاهدة من قبل دول أطراف تحاول الحصول على أسلحة نووية لكي تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في انتشارها.
    Los Estados también tienen la obligación de asegurar que no se discrimine directa o indirectamente a las personas con discapacidad en el trato o las condiciones de detención. UN 53 - ويقع على الدول التزام آخر بكفالة أن لا تميز المعاملة أو ظروف الاحتجاز بشكل مباشر أو غير مباشر ضد الأشخاص المعوقين.
    El aporte más relevante de este capítulo es darle carácter vinculante a la consulta previa e informada, estableciéndolo como requisito imprescindible para la realización de toda actividad susceptible de impactar directa o indirectamente a las comunidades o pueblos indígenas. UN وتكمن أهمية هذا الفصل في إضفائه طابعا إلزاميا على عملية التشاور المسبق عن علم، وجعلها شرطا لا غنى عنه للقيام بأي نشاط قد تتأثر به الشعوب والمجتمعات الأصلية تأثرا مباشرا أو غير مباشر.
    Los procedimientos especiales y las convenciones internacionales en vigor hacían referencia directa o indirectamente a los derechos humanos. UN فقد أشارت الإجراءات الخاصة والاتفاقيات الدولية القائمة إلى الحقوق الثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    No existen instituciones financieras para movilizar ahorros que podrían orientarse, directa o indirectamente, a los mercados de vivienda e hipotecarios. UN وليس هنالك مؤسسات مالية يمكنها تعبئة المدخرات التي قد توجه نحو اﻷسواق السكنية أو العقارية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    En los últimos decenios, todas las regiones del mundo han sufrido directa o indirectamente a consecuencia de conflictos, muchos de ellos internos. UN وفي العقود القليلة الماضية، كانت جميع مناطق العالم تعاني إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة من نـزاعات الكثير منها داخلي.
    La Asamblea destacó también las múltiples dimensiones de la pobreza e hizo hincapié en las consideraciones de política esenciales que contribuirían directa o indirectamente a luchar contra la pobreza. UN وشددت الجمعية العامة كذلك على طابع الفقر المتعدد الأبعاد وسلطت الضوء على ما سيساهم من الاعتبارات الرئيسية في مجال السياسات بشكل مباشر أو غير مباشر في مكافحة الفقر.
    Por medio de la labor realizada conforme a su mandato, concretamente en los ámbitos de la salud, la educación y la reducción de la pobreza, contribuyeron directa o indirectamente a la prevención del matrimonio forzado de la niña. UN ومن خلال العمل الموكل إليها، وبالتحديد في مجالات الصحة والتعليم والحد من الفقر، ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في منع زواج الطفلة بالإكراه.
    Sin embargo, hasta 2,9 millones de defunciones pueden ser atribuidas directa o indirectamente a la diabetes y sus complicaciones, como las cardiopatías y la insuficiencia renal. UN ومع ذلك، فإن ما يصل إلى 2.9 مليون وفاة يمكن أن تُعزى بشكل مباشر أو غير مباشر إلى مرض السكري ومضاعفاته، بما في ذلك أمراض القلب والفشل الكلوي.
    La sequía afectó directa o indirectamente a más de 1,5 millones de refugiados, la mayoría de ellos procedentes de Mozambique, que también se vieron negativamente afectados por la difusión de enfermedades relacionadas con la sequía. UN فقد أثر الجفاف بشكل مباشر أو غير مباشر على ما يربو على ١,٥ مليون لاجئ، غالبيتهم من موزامبيق، أضيروا أيضا من تفشي اﻷمراض المتصلة بالجفاف.
    El jefe militar es responsable de la conducta ilegal de sus subordinados si contribuye directa o indirectamente a que cometan un crimen. UN ويجوز تحميل القائد العسكري المسؤولية الجنائية عن السلوك غير المشروع لمرؤوسيه إذا ساهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ارتكابهم لجريمة.
    exigirán que todas las personas y entidades que se encuentren dentro de su territorio y tengan en su poder esos fondos u otros recursos o activos financieros los congelen a fin de que ellos ni cualesquiera otros fondos, activos o recursos financieros queden directa o indirectamente a disposición de las personas o entidades antes mencionadas o se puedan utilizar en beneficio de ellas, UN بإلزام جميع اﻷشخاص والكيانات الذين توجد في حوزتهم هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷصول أو الموارد المالية داخل أقاليمها بتجميدها للتأكد من أن هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷموال أو اﻷصول أو الموارد المالية لن تتاح بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح أي من اﻷشخاص أو الكيانات المذكورين أعلاه،
    Por su parte, el Instituto de Empleo y Formación Profesional ha puesto en marcha una serie de medidas y programas que contribuyen, directa o indirectamente, a promover la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. UN وفيما يتعلق بمعهد التوظيف والتدريب المهني، نُفذت سلسلة من التدابير والبرامج تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في تعزيز تكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    3. Sírvanse indicar si el Estado parte ha tomado medidas para modificar las leyes que discriminan directa o indirectamente a las niñas. UN 3- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لتعديل القوانين التي تُميّز بشكل مباشر أو غير مباشر ضد الفتيات.
    - La introducción de la finalidad vinculada, directa o indirectamente, a la obtención de un beneficio económico u otro beneficio de orden material. UN - اعتماد الغاية النهائية المرتبطة ارتباطا مباشرا أو غير مباشر بالحصول على مزايا مالية أو مزايا مادية.
    Las recomendaciones del Comité han conducido directa o indirectamente a importantes cambios en la legislación, las políticas y la práctica de los Estados. UN فقد أدت توصيات اللجنة بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تحقيق تغييرات مهمة في تشريعات الدول وسياساتها وممارساتها.
    Evidentemente, ninguna crisis se limita solamente a un país, puesto que afecta directa o indirectamente a los vecinos. UN وفي الواقع، لا تقتصر أي أزمة على مجرد بلد واحد، فثمة تأثيرات مباشرة أو غير مباشرة على الجيران.
    El 60% de los proyectos del Programa de Pequeñas Donaciones se había orientado directa o indirectamente a los pobres o a los más pobres. UN وقد استهدف برنامج المنح الصغيرة ستون في المائة من جهوده بصفة مباشرة أو غير مباشرة الفقراء أو أفقر الفئات.
    12.3 Se han adoptado varias medidas que benefician directa o indirectamente a las mujeres. UN ١٢-٣ وقد نفذ عدد من المداخلات التي تهدف إلى الوصول إلى المرأة إما مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    El Grupo recuerda que, de conformidad con el artículo I del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a no transferir armas nucleares directa o indirectamente a Israel. UN وتشير المجموعة إلى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت بموجب المادة الأولى من المعاهدة بعدم نقل الأسلحة النووية مباشرة أو بطريق غير مباشر إلى إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد