ويكيبيديا

    "directa sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مباشرة عن
        
    • مباشر على
        
    • المباشر على
        
    • مباشرا على
        
    • مباشرة بشأن
        
    • المباشرة عن
        
    • المباشرة على
        
    • بصورة مباشرة على
        
    • المباشر عن
        
    • المباشرة بشأن
        
    • المباشر المتعلق
        
    En tales casos, considerará la posibilidad de realizar visitas a los territorios de los países para obtener información directa sobre la situación. UN وذكرت اللجنة أنها ستنظر، في تلك الحالات، في إمكانية القيام بزيارات داخل البلدان للحصول على معلومات مباشرة عن الوضع.
    Con arreglo a la ley, solamente se puede expedir una orden de comparecencia en el caso de conducta criminal o para obtener información directa sobre una actividad criminal. UN ووفقا للقانون لا يتم إصدار أوامر إحضار لمثل هذه المناقشات إلا في حالات السلوك اﻹجرامي أو للحصول على معلومات مباشرة عن مثل هذا النشاط.
    Rusia considera que todas estas cuestiones son fundamentales y tienen una repercusión directa sobre el destino de la comunidad mundial. UN إن روسيا تعتقد أن هذه كلها مسائل رئيسيه لها أثر مباشر على مصير المجتمع العالمي.
    También se destacan varias cuestiones importantes de que se ocupan diferentes departamentos y que tienen influencia directa sobre la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويبرز أيضا عدة مسائل مهمة تشترك في التصدي لها إدارات مختلفة ولها أثر مباشر على كفاءة عمليات حفظ السلام.
    Por último, constituía motivo de preocupación las consecuencias de la inversión extranjera directa sobre la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وأخيراً فإن أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والمتقدمة يثير القلق.
    Una amenaza a la paz y la seguridad en cualquier parte del mundo tiene una repercusión directa sobre la paz y la seguridad universales. UN فالتهديد الذي يتعرض له السلم واﻷمن في أي جزء من العالم يؤثر تأثيرا مباشرا على السلم واﻷمن في العالم أجمع.
    Las jefas de familia y sus hijas recibirán orientación directa sobre cuestiones relacionadas con la salud y la alimentación, y capacitación en primeros auxilios. UN إذ سيقدم إلى ربات اﻷسر المعيشية وبناتهن مشورة مباشرة بشأن مواضيع الصحة والتغذية كما سيدربن على اﻹسعاف اﻷولي.
    También se escuchó a numerosos peticionarios, que proporcionaron información directa sobre la situación en el Territorio. UN كما استمع إلى التماسات عديدة قدمت معلومات مباشرة عن الحالة في الإقليم.
    18. Los métodos referentes específicamente a las BNA utilizan información directa sobre estas barreras para determinar sus posibles efectos. UN 18- وتستعمل الطرائق المتعلقة تحديداً بالحواجز غير التعريفية معلومات مباشرة عن هذه الحواجز لتحديد أثرها المحتمل.
    Echemos un vistazo a las dos últimas notas de Slate ya que proporcionan información directa sobre ellas. TED إذًا لنلقي نظرة على الملاحظتين الآخيرتين لسلايت، حيثما تعطي معلومات مباشرة عن هؤلاء.
    ii) Prestación de servicios sustantivos a misiones de determinación de hechos y de contacto del Comité Especial a Sudáfrica para obtener información directa sobre el proceso de solución política y sobre las necesidades sociales y económicas de los sudafricanos desfavorecidos. UN ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لبعثات تقصي الحقائق والاتصال التي توفدها اللجنة الخاصة الى جنوب افريقيا للحصول على معلومات مباشرة عن عملية التسوية السلمية وعن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمحرومين من أبناء جنوب افريقيا.
    ii) Prestación de servicios sustantivos a misiones de determinación de hechos y de contacto del Comité Especial a Sudáfrica para obtener información directa sobre el proceso de solución política y sobre las necesidades sociales y económicas de los sudafricanos desfavorecidos. UN ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لبعثات تقصي الحقائق والاتصال التي توفدها اللجنة الخاصة الى جنوب افريقيا للحصول على معلومات مباشرة عن عملية التسوية السلمية وعن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمحرومين من أبناء جنوب افريقيا.
    Entendemos ciertamente que el TPCE repercutirá de manera directa sobre la seguridad de todos los Estados, en particular de China. UN ومن المؤكد أننا نفهم أنه سيكون للمعاهدة أثر مباشر على أمن جميع الدول، وبخاصة أمن الصين.
    Para las Islas Fiji y otros pequeños países insulares del Pacífico meridional la paz permanente en la región de Asia y el Pacífico tiene una repercusión directa sobre nuestro futuro económico. UN وإن السلام الدائم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، اﻷوسع نطاقا، له أثر مباشر على المستقبل الاقتصادي لجزر فيجي والبلدان الجزرية الصغيرة اﻷخرى في جنوب المحيط الهادئ.
    Tiene una consecuencia directa sobre la seguridad de todos nuestros pueblos. UN فلها تأثير مباشر على سلامة أهلينا جميعا.
    Las normas que rigen la propiedad intelectual tenían una influencia directa sobre el desarrollo sostenible. UN وللقواعد التي تنظم الملكية الفكرية تأثير مباشر على التنمية المستدامة.
    Todas las actividades organizativas estarían sujetas a supervisión directa sobre el terreno con arreglo a la jerarquía propuesta para la estructura institucional electoral. UN وستخضع جميع الأنشطة التنظيمية للإشراف الميداني المباشر على أساس التسلسل الهرمي المقترح للهيكل المؤسسي الانتخابي.
    Esto es comprensible en la medida en que la ciencia y la tecnología tienen incidencia directa sobre el desarrollo económico y social así como sobre la seguridad internacional y el desarme. UN وهذا مفهوم ﻷن للعلم والتكنولوجيا أثرا مباشرا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على اﻷمن ونزع السلاح الدوليين.
    Pidió a la misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio que recabara información directa sobre el proceso de libre determinación de los canacos. UN ودعا إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم للحصول على معلومات مباشرة بشأن عملية تقرير المصير للكاناكيين.
    El Grupo recuerda que la cantidad de dicha ganancia incidental es el exceso de la cantidad necesaria para financiar la pérdida directa sobre la indemnización concedida para la pérdida subyacente pertinente, que el Grupo ha definido como la " necesidad no satisfecha de fondos " ; y UN ويذكّر الفريق بأن مبلغ هذا الكسب العرضي هو ما زاد من المبلغ المطلوب لتمويل الخسارة المباشرة عن مبلغ التعويض الممنوح فيما يتعلق بالخسارة الأصلية المعنية التي عرّفها الفريق بأنها " النقص في التمويل " ؛
    Actualmente esos exámenes se están ampliando para incluir un análisis de las repercusiones de la inversión extranjera directa sobre el desarrollo de las capacidades técnicas nacionales a través de la mejora de la competitividad y la contribución a la diversificación de las exportaciones y el aumento de los ingresos. UN وتلك الاستعراضات يتم التوسع فيها حالياً لكي تشمل تحليلاً لتأثير الاستثمارات الأجنبية المباشرة على تنمية القدرات التقنية المحلية، بتحسين التنافسية والإسهام في تنويع الصادرات وزيادة عوائدها.
    El viaje ofrecería la oportunidad de obtener información directa sobre un programa de desarrollo que ya se había examinado extensamente en el foro actual. UN وستوفر هذه الزيارة فرصة للتعرف بصورة مباشرة على برنامج إنمائي سبقت مناقشته على نحو مستفيض في هذا المنتدى.
    2.90. Es probable que la pregunta directa sobre la edad dé lugar a respuestas menos exactas, por varios motivos. UN ٢-٠٩ ومن المحتمل أن يؤدي السؤال المباشر عن العمر إلى إجابات أقل دقة لعدد من اﻷسباب.
    Al reanudarse las funciones de la Misión se comenzó a recibir y procesar información directa sobre la situación de los derechos humanos. UN وبعد استئناف أعمال البعثة، بدأ تلقي ومعالجة المعلومات المباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان.
    46. En 2006 la línea telefónica directa sobre los derechos de la mujer recibió unas 25.000 llamadas para pedir asesoramiento en materia de derechos humanos. UN 46- وفي عام 2006 استقبل الخط الهاتفي المباشر المتعلق بحقوق المرأة نحو 000 25 اتصال لطلب مشورة بخصوص حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد