Para inscribirse directamente a través de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, pulse aquí. | UN | وللتسجيل مباشرة عن طريق مكتبة داغ همرشولد، يرجى النقر هنا. |
Para inscribirse directamente a través de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, pulse aquí. | UN | وللتسجيل مباشرة عن طريق مكتبة داغ همرشولد، يرجى النقر هنا. |
Para inscribirse directamente a través de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, pulse aquí. | UN | وللتسجيل مباشرة عن طريق مكتبة داغ همرشولد، يرجى النقر هنا. |
La absorción ocurre con ciertas sustancias que pueden pasar directamente a través de la y penetrar en el flujo sanguíneo. | UN | ويحدث الامتصاص من خلال بعض المواد التي يمكن أن تمر مباشرة من خلال الجلد إلى مجرى الدم. |
También le incumbe la preparación de un catálogo anual de publicaciones y el mantenimiento del sitio web de publicaciones de la ONUDI, mediante el cual las publicaciones se pueden obtener directamente a través de un catálogo y un mecanismo de pedidos en línea. | UN | ويضطلع المكتب أيضا بمسؤولية إعداد فهرس المنشورات السنوية والحفاظ على الموقع الشبكي لمنشورات اليونيدو الذي يمكن من خلاله الحصول على المنشورات مباشرة بواسطة فهرس وآلية طلب بالاتصال الحاسوبي. |
Además de una encuesta inicial, los resultados y las demás necesidades de creación de capacidad podrían evaluarse después directamente a través de Internet y otros medios electrónicos. | UN | وعلاوة على الدراسة الاستقصائية الأولية، يمكن بعد ذلك تقييم نتائج بناء القدرات والاحتياجات المتبقية اللازمة مباشرة عن طريق الإنترنت وغيره من الوسائل الإلكترونية. |
A ese respecto, observó que una buena parte de la financiación se estaba encauzando directamente a través de los Estados. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن قدرا كبيرا من التمويل يوجه مباشرة عن طريق الولايات. |
En ese sentido, señaló que muchos de los fondos se estaban encauzando directamente a través de los estados. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار إلى أن قدرا كبيرا من التمويل أصبح يُنظَّم مباشرة عن طريق الدول. |
A ese respecto, observó que una buena parte de la financiación se estaba encauzando directamente a través de los Estados. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن قدرا كبيرا من التمويل يوجه مباشرة عن طريق الولايات. |
Varios productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente a través de Internet. | UN | ويتاح عدد من سلع بيتكيرن مباشرة عن طريق الإنترنت. |
Varios productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente a través de Internet. | UN | ويتاح عدد من سلع بيتكيرن مباشرة عن طريق الإنترنت. |
El uso del módulo para las operaciones de tesorería y las operaciones bancarias mundiales permitirá a la ONUDI hacer pagos directamente a través de un pequeño número de bancos centrales en los países en que funciona. | UN | وسوف يتيح استخدام النميطة من أجل عمليات الخزانة والصيرفة العالمية أن يصبح بإمكان اليونيدو أن تصرف مدفوعات في البلدان التي تعمل بها مباشرة عن طريق عدد صغير من المصارف المركزية. |
Varios productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente a través de Internet. | UN | ويتاح عدد من سلع بيتكيرن مباشرة عن طريق الإنترنت. |
Varios productos artesanales de Pitcairn pueden adquirirse directamente a través de Internet. | UN | ويمكن شراء عدد من أصناف المشغولات اليدوية المنتجة في بيتكيرن مباشرة عن طريق الإنترنت. |
Un significativo número de organismos no gubernamentales continúan prestando atención en áreas geográficas específicas, a poblaciones afectadas por el conflicto, mediante contribuciones que varios donantes canalizan directamente a través de dichos organismos. | UN | وهناك عدد كبير من المنظمات غير الحكومية ما زال يقدم المساعدة في مناطق جغرافية محددة الى السكان المتضررين من النزاع، عن طريق مساهمات يقدمها مختلف المانحين مباشرة عن طريق هذه المنظمات. |
En cambio, se tramitó directamente a través de la UNAMID. | UN | وبدلا من ذلك، فقد أُنجزت مباشرة من خلال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
y que puede verse directamente a través de un microscopio. Hoy voy a mostrarles un poco de él. | TED | ويمكن رؤيته مباشرة من خلال المجهر وسأريكم اليوم بعضا من هذا العالم. |
Pasó directamente a través de la órbita terrestre. Estábamos en ese lugar seis horas más tarde. | TED | مر مباشرة من خلال المدار الأرضي. في المكان الذي مررنا منه قبل ست ساعات فقط. |
También le incumbe la preparación de un catálogo anual de publicaciones y el mantenimiento del sitio web de publicaciones de la ONUDI, mediante el cual las publicaciones se pueden obtener directamente a través de un catálogo y un mecanismo de pedidos en línea. | UN | ويضطلع المكتب أيضا بمسؤولية إعداد فهرس سنوي للمنشورات والحفاظ على موقع منشورات اليونيدو على الويب الذي يمكن من خلاله الحصول على المنشورات مباشرة بواسطة فهرس وآلية طلب بالاتصال الحاسوبي. |
También le incumbe la preparación de un catálogo anual de publicaciones y el mantenimiento del sitio web de publicaciones de la ONUDI, mediante el cual las publicaciones se pueden obtener directamente a través de un catálogo y un mecanismo de pedidos en línea. | UN | ويضطلع المكتب أيضا بمسؤولية إعداد فهرس سنوي للمنشورات والحفاظ على موقع منشورات اليونيدو على الويب الذي يمكن من خلاله الحصول على المنشورات مباشرة بواسطة فهرس وآلية طلب بالاتصال الحاسوبي. |
También le incumbe la preparación de un catálogo anual de publicaciones y el mantenimiento del sitio web de publicaciones de la ONUDI, mediante el cual las publicaciones se pueden obtener directamente a través de un catálogo y un mecanismo de pedidos en línea. | UN | وهو أيضاً مسؤول عن إعداد فهرس سنوي للمنشورات وعن صون الموقع الشبكي الخاص بمنشورات اليونيدو، الذي يمكن من خلاله الحصول على المنشورات مباشرة بواسطة فهرس إلكتروني وآلية طلب عبر الإنترنت. |
Como resultado de ello, en la geografía de la OSCE, el control de las armas convencionales y las cuestiones de desarme no se encaran directamente a través de medidas de fomento de la confianza. | UN | ونتيجة لذلك، ففي النطاق الجغرافي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لا يتم تناول مسائل الحد من الأسلحة التقليدية ونزع السلاح بشكل مباشر من خلال تدابير بناء الثقة. |