ويكيبيديا

    "directamente afectados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعنية مباشرة
        
    • المتضررة مباشرة
        
    • المتأثرة مباشرة
        
    • المتأثرة بشكل مباشر
        
    • المتضررة بشكل مباشر
        
    • المتضررين مباشرة
        
    • المتأثرة بصورة مباشرة
        
    • تضررا بشكل مباشر
        
    • تأثروا بصورة مباشرة
        
    • المتضررة بصورة مباشرة
        
    • التي تضررت مباشرة
        
    • التي تتأثر مباشرة
        
    • مباشرة للكارثة
        
    Los problemas y las fallas con que tropiezan el desarrollo y la democracia han sido ingredientes importantes de los conflictos, los cuales perturban, a su vez, el desarrollo de otros países y no sólo de los países directamente afectados. UN وكانت المشاكل ومواطن الضعف المتعلقة بالتنمية والديمقراطية عوامل هامة في الصراعات التي نشبت في المنطقة كما أن هذه الصراعات أدت إلى خروج التنمية عن مسارها الصحيح وذلك ليس فقط في البلدان المعنية مباشرة.
    Hay necesidad de fortalecer los mecanismos de consulta con los Estados directamente afectados por la tensión en sus zonas, así como con aquellos que hacen aportes a las operaciones de paz. UN ومن الضروري تعزيز آليات التشاور مع الدول المعنية مباشرة بالتوتر، وكذلك الدول التي تشارك في عمليات السلام.
    Tanzanía es uno de los países directamente afectados por la migración internacional; por lo tanto, apoya plenamente la celebración de una conferencia internacional sobre ese tema. UN وتنزانيا هي من بين الدول المتضررة مباشرة من الهجرة الدولية، وهل اذاً تؤيد بالكامل عقد مؤتمر دولي حول هذا الموضوع.
    La defensa de los principios del derecho internacional debe ser responsabilidad de todos y no sólo de los directamente afectados. UN إذ ينبغي أن يكون الدفاع عن مبادئ القانون الدولي قضية تهم الجميع، وليس فقط الجهات المتأثرة مباشرة.
    Esto es así en particular en lo que concierne a la participación de países directamente afectados por una cuestión de que se está ocupando el Consejo. UN ويصدق هذا القول خاصة فيما يتعلق بمشاركة البلدان المتأثرة بشكل مباشر بقضية يقوم المجلس بمعالجتها.
    Fue también un periodo privilegiado para la participación de actores directamente afectados por la degradación de las tierras y de la comunidad internacional. UN ولقد كانت فترة خاصة أيضاً لمشاركة الجهات صاحبة المصلحة المتضررة بشكل مباشر من تردي الأراضي، ومشاركة المجتمع الدولي.
    En particular, hay que fortalecer los mecanismos de consulta con los Estados directamente afectados por los focos de tensión. UN وعلى وجه الخصوص، من الأهمية بمكان أن يتم تعزيز آليات التشاور مع البلدان المعنية مباشرة بحالات التوتر.
    En estas últimas, los Estados individuales más directamente afectados por un problema acuciante colaboran directamente con las empresas y la sociedad civil para establecer sistemas normativos voluntarios en contextos operacionales específicos. UN وعلى صعيد هذه الأخيرة، تقوم الدول المعنية مباشرة بمشكلة ماسة بالتعاون المباشر مع دوائر الأعمال التجارية والمجتمع المدني بوضع نظم تنظيمية طوعية في سياقات تشغيلية محددة.
    El Japón seguirá de cerca las consultas que celebren los Estados directamente afectados. UN وستولي اليابان اهتماما بالغا بما سيجري مستقبلا من مشاورات بين الدول المعنية مباشرة.
    Sin embargo, advertimos que ninguno de los países directamente afectados por este fenómeno puede enfrentarlo sin la ayuda de la comunidad internacional. UN على أننا نلاحظ أنه ليس بوسع أي بلد من البلدان المعنية مباشرة بهذه الظاهرة أن يواجه وحده هذه الحالة دون مساعدة من المجتمع الدولي.
    A este respecto, nos preguntamos si podría ser conveniente sugerir la idea de establecer un segundo registro que abarcara solamente a los Estados de la subregión o a los Estados directamente afectados por la proliferación de armas pequeñas. UN وفي هذا الصدد، تساءلنا إن كان من الضروري اقتراح فكرة بإنشاء سجل ثان، سجل يشمل الدول الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو الدول المعنية مباشرة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Quiero recalcar también que consideramos que el marco de consulta entre el Consejo y los Estados que están directamente afectados por los conflictos que estudia el Consejo o que contribuyen con tropas al mantenimiento de la paz es inadecuado. UN كما نؤكد على أن إطار التشاور ما بين المجلس والدول المعنية مباشرة بمسائل النزاعات المطروحة على جدول أعماله، أو الدول المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام غير كاف.
    Su contribución es un reconocimiento a la respuesta inmediata que brindaron, tras el desastre, nuestros voluntarios y nuestro personal capacitado en los países directamente afectados. UN فمساهماتها تعتبر إقرارا بالرد الفوري الذي يقوم به متطوعونا وأفرادنا المدربون في البلدان المتضررة مباشرة بعد الكارثة.
    Deben tenerse en consideración las iniciativas de los directamente afectados por los conflictos, incluida la región. UN فالمساعي التي تبذلها الأطراف المتضررة مباشرة من النزاعات، بما في ذلك منطقة النزاع، ينبغي وضعها موضع الاعتبار.
    Las situaciones de conflicto, ya sea en África o en cualquier otra parte del mundo, tienen consecuencias negativas no sólo para los países directamente afectados sino también para sus vecinos y para sus regiones. UN ويترتب على حالات الصراع، سواء في افريقيا أو في أي مكان آخر، نتائج سلبية ليس بالنسبة للبلدان المتضررة مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لجيرانها ومنطقتها.
    Los países directamente afectados o los terceros Estados amenazados por la aplicación de sanciones desean que ese problema se encare con un enfoque más amplio que permita examinar tanto las cuestiones de procedimiento como los aspectos de fondo. UN وأعربت عن رغبة البلدان المتأثرة مباشرة أو الدول الثالثة المهددة من جراء تطبيق الجزاءات في أن ينظر إلى المشكلة في منظور عالمي أشمل يتسنى معه معالجة المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، على حد سواء.
    El proceso de Oslo se ha beneficiado de la experiencia de quienes se han visto directamente afectados por las municiones en racimo. UN وقد استفادت عملية أوسلو من خبرة الأطراف المتأثرة مباشرة بالذخائر العنقودية.
    Dado que los desplazamientos forzados de las personas constituyen una preocupación no solamente para los Estados directamente afectados, sino también para la comunidad internacional en su conjunto, hay que armonizar y compartir los esfuerzos para optimizar el uso de los recursos. UN ولما كان النزوح القسري للأشخاص مثار قلق ليس فقط للدول المتأثرة بشكل مباشر بل أيضا للمجتمع الدولي قاطبة، فإن الجهود المبذولة لاستخدام الموارد الاستخدام الأمثل تحتاج إلى التنسيق والتقاسم.
    Al mismo tiempo, Rusia considera que sería conveniente prever mecanismos para un contacto obligatorio entre los países directamente afectados por los problemas que se están examinando. UN وفي نفس الوقت تعتقد روسيــا أنه قد يكون من المفيد النظر في إنشاء آلية اتصال إلزامي بين البلدان المتضررة بشكل مباشر من المشاكل الجاري بحثها.
    En tercer lugar, que es importante lograr la participación de los directamente afectados por el problema en la elaboración de políticas y la planificación de actividades. UN ثالثا، من المهم إشراك أولئك المتضررين مباشرة من هذه القضية في وضع السياسات وتخطيط العمل.
    La mayor parte de los gobiernos aprovechan las oportunidades que se presentan de celebrar consultas con peritos u otras partes interesadas, así como con los directamente afectados por las políticas que se proponen. UN إن أغلبية الحكومات تغتنم فرص التشاور مع الخبراء أو اﻷطراف المهتمة وكذلك مع اﻷطراف المتأثرة بصورة مباشرة بالسياسات المقترحة.
    La permanente inestabilidad en el Sahel tiene implicaciones que van más allá de los países más directamente afectados. UN إن استمرار حالة انعدام الاستقرار في منطقة الساحل له آثار تتجاوز البلدان الأكثر تضررا بشكل مباشر.
    De los 5.423.199 habitantes directamente afectados, varios cientos de miles han sufrido lesiones o pérdidas. UN ومن بين السكان الذين تأثروا بصورة مباشرة والبالغ عددهم ١٩٩ ٤٢٣ ٥ نسمة، تكبد مئات اﻵلاف إصابات أو خسائر.
    En 2006 y 2007, en las investigaciones plurinacionales de la organización se describieron las repercusiones que las medidas de los Estados para reprimir la trata de personas tienen sobre los derechos humanos de los grupos directamente afectados, y enunciaron 11 recomendaciones para subsanar las deficiencias de dichas medidas. UN في عامي 2006 و 2007، قدم البحث الذي أعدته المنظمة عن بلدان متعددة معلومات مفصلة عن أثر التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الاتجار على حقوق الإنسان للفئات المتضررة بصورة مباشرة وحدد 11 توصية هدفها معالجة أوجه القصور في تدابير مكافحة الاتجار.
    Se estima que en el presente año el producto interno bruto (PIB) de los países directamente afectados por la crisis disminuirá en cifras absolutas. UN فبالنسبة للبلدان التي تضررت مباشرة باﻷزمة، يتوقع أن ينخفض الناتج المحلي اﻹجمالي من حيث اﻷرقام المطلقة سنة ١٩٩٨.
    Estamos persuadidos de que los gobiernos de la región directamente afectados por el problema encontrarán la forma de resolverlo. UN إننا مقتنعون بأن حكومات المنطقة التي تتأثر مباشرة بهذه المشكلة سنجد الطريق إلى حلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد