ويكيبيديا

    "directamente con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مباشرة مع
        
    • بشكل مباشر مع
        
    • المباشر مع
        
    • المباشرة مع
        
    • بصورة مباشرة
        
    • مباشرة إلى
        
    • مباشرا مع
        
    • ارتباطا مباشرا
        
    • مباشرةً مع
        
    • مباشرة من
        
    • على نحو مباشر
        
    • اتصالا مباشرا
        
    • نحو مباشر مع
        
    • اتصالاً مباشراً
        
    • ارتباطاً مباشراً
        
    La Misión trata directamente con el Gobierno, con otras instancias y, concretamente, con los órganos establecidos con arreglo al Acuerdo de Paz Nacional. UN وهي تتعامل مباشرة مع الحكومة وغيرها من الهيئات وعلى وجه التحديد مع اﻷجهزة التي أنشئت بموجب نصوص اتفاق السلم الوطني.
    Negoció directamente con las compañías de aviación a fin de obtener tarifas reducidas para observadores electorales de procedencia muy diversa. UN وتفاوضت اﻷمانة العامة مباشرة مع خطوط الطيران للحصول على أسعار جوية مخفضة لمراقبي الانتخابات من عدة مصادر.
    Prefieren tratar directamente con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN فهم يفضلون التعامل مباشرة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, tienen gran interés en relacionarse directamente con los departamentos sustantivos. UN وهي لذلك حريصة على التفاعل بشكل مباشر مع اﻹدارات الفنية.
    Si el menor no pudiera comunicar directamente con aquél en un idioma común, se solicitará la intervención de un intérprete. UN وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل.
    En esa oportunidad, decidió tratar directamente con las empresas proveedoras o sus intermediarios así como recurrir a la capacidad nacional. UN وقرر هذه المرة أن يتعامل مباشرة مع الشركات الموردة أو وسطائها، فضلا عن الاعتماد على القدرات المحلية.
    Polonia cooperaba directamente con otros Estados bálticos, en concreto, Estonia, Letonia y Lituania. UN وتتعاون بولندا مباشرة مع بلدان البلطيق الأخرى مثل إستونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    Entabló amplias consultas con la sociedad civil y directamente con las comunidades minoritarias. UN وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، وأخرى مباشرة مع الأقليات.
    Se es consciente de que de este modo habrá menos ocasiones en que los Estados Miembros puedan interactuar directamente con los expertos en reuniones bilaterales. UN ومن المسلم به أن هذا الأمر سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في إطار اجتماعات ثنائية.
    Los saldos entre fondos también reflejan las transacciones realizadas directamente con el Fondo General de las Naciones Unidas. UN وتعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضا المعاملات التي تجرى مباشرة مع صندوق الأمم المتحدة العام.
    En esta calidad, el ACNUDH trabaja directamente con el Ministerio de Justicia, el órgano gubernamental encargado de este sector. UN وعملت المفوضية في إطار هذا الدور مباشرة مع وزارة العدل المسؤولة داخل الحكومة عن هذا القطاع.
    La División de Derechos Humanos coordinará directamente con el Procurador la ejecución de esta recomendación. UN وسوف تقوم شعبة حقوق الانسان بالتنسيق مباشرة مع مكتب النائب فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية.
    Mi Gobierno sigue dispuesto a ocuparse del tema directamente con los funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos. UN لا تزال حكومتي مستعدة لتناول المسألة مباشرة مع المسؤولين في اﻹمارات العربية المتحدة.
    En su lugar, Olmert quería que los departamentos municipales trataran directamente con los árabes de la ciudad tal como lo hacían con los demás residentes. UN ويريد أولمرت عوضا عن ذلك أن تتعامل الادارات البلدية مباشرة مع عرب المدينة كما تتعامل مع بقية السكان.
    La OTAN estará autorizada para suscribir contratos directamente con proveedores de servicios y suministros en la República de Croacia sin pago de impuestos ni derechos. UN ١٦ - يسمح للناتو بالتعاقد مباشرة مع موردين للحصول على الخدمات واﻹمدادات في جمهورية كرواتيا دون دفع أي ضرائب أو رسوم.
    :: Capacitación en escuelas y universidades del estado, y a personas que trabajan directamente con mujeres víctimas de violencia. UN :: توفير التدريب في مدارس الولاية وجامعاتها للأشخاص الذين يعملون بشكل مباشر مع النساء ضحايا العنف.
    Si el menor no pudiera comunicarse directamente con aquél en un idioma común, se solicitarán los servicios de un intérprete. UN وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل.
    Los saldos entre fondos reflejan también las transacciones efectuadas directamente con el Fondo General de las Naciones Unidas. UN وتعكس الأرصدة المشتركة في ما بين الصناديق أيضا المعاملات المباشرة مع الصندوق العام للأمم المتحدة.
    Esta directiva estaba destinada a la policía, los fiscales y los servicios públicos que trabajaban directamente con niños. UN واستهدف هذا التوجيه الشرطة والمدعين العامين وأجهزة الخدمات العامة التي تعمل مع الأطفال بصورة مباشرة.
    En casos urgentes, el tribunal o el fiscal se puede comunicar directamente con el órgano competente del Estado extranjero. UN وفي الحالات العاجلة، يجوز للمحكمة أو للمدعي العام أن يخاطب مباشرة إلى الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية.
    Sin embargo, sigue siendo un hecho que el Departamento de Información Pública no participa directamente con el Territorio de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. UN ولكن المسألة تظل أن إدارة شؤون اﻹعلام لا ترتبط ارتباطا مباشرا مع إقليم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    El castigo corporal está vinculado directamente con otras formas de violencia por razón de género. UN ويرتبط العقاب البدني ارتباطا مباشرا بأشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس.
    Podríamos ser capaces de... sobrepasar al ángel y hablar directamente con Sam. Open Subtitles ربما نقدر ان ان نتجاوز الملاك والتحدث مباشرةً مع سام
    Del total de proyectos, 28 fueron financiados directamente con cargo al presupuesto estatal y 16 por el impuesto a los juegos de azar. UN ومن بين جميع المشاريع، جرى تمويل 28 مشروعا منها مباشرة من ميزانية الدولة و 16 مشروعا من الضرائب على القمار.
    Varios de los Clubes Kiwanis trabajan directamente con las oficinas regionales del UNICEF para tratar de resolver problemas locales de educación y salud. UN يعمل عدد من نواد كيوانس على نحو مباشر مع مكاتب اليونيسيف الميدانية من أجل معالجة القضايا المحلية للتعليم والصحة.
    Todas estas cuestiones se relacionan directamente con el proceso de renovación de las Naciones Unidas. UN هذه المسائل كلها تصل اتصالا مباشرا بعملية تجديد اﻷمم المتحدة.
    De ser posible, las evaluaciones deberían relacionarse directamente con los exámenes anuales y de mediano plazo del programa. UN وينبغي أن تتصل عمليات التقييم، حيثما أمكن، اتصالاً مباشراً بعمليات البرمجة السنوية وعمليات استعراض منتصف المدة.
    Sin embargo, las Naciones Unidas tenían que dar el ejemplo en todos los campos y la administración de justicia era un asunto que estaba relacionado directamente con su imagen. UN ومع ذلك، فعلى الأمم المتحدة أن تكون قدوة في كافة الميادين، وتعد إقامة العدل مسألة مرتبطة ارتباطاً مباشراً بصورتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد