ويكيبيديا

    "directamente en los tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مباشرة في المحاكم
        
    • مباشرة أمام المحاكم
        
    • بشكل مباشر في المحاكم
        
    • مباشرةً في المحاكم
        
    • مباشرة في المحكمة
        
    • المحاكم مباشرة
        
    Preocupa asimismo al Comité el hecho de que no se hayan invocado o citado directamente en los tribunales las disposiciones de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لكون أحكام الاتفاقية لم يُحتج بها أو يُشر إليها مباشرة في المحاكم.
    El Gobierno debe proporcionar, en particular, aclaraciones sobre la situación de la Convención en la legislación interna de El Salvador y la posibilidad de invocar las disposiciones de la Convención directamente en los tribunales. UN ويتعين على الحكومة أن تقدم بوجه خاص توضيحا لمركز الاتفاقية في التشريع المحلي للسلفادور وإمكانية الاستناد إلى أحكام الاتفاقية مباشرة في المحاكم.
    Estos derechos, que incluyen el derecho a la vida, la libertad, la protección contra la esclavitud y el trabajo forzado y la protección contra tratos inhumanos, se pueden aplicar directamente en los tribunales. UN فالحقوق المكرسة في المواد من ٨٣١ إلى ١٥١، التي تشمل الحق في الحياة والحرية والحماية من العبودية والسخرة والحماية من المعاملة اللاإنسانية، هي حقوق يعمل بها مباشرة في المحاكم.
    Esta ley establece que los derechos reconocidos en el Convenio se pueden invocar directamente en los tribunales irlandeses. UN فيجيز هذا القانون الاحتجاج مباشرة أمام المحاكم الأيرلندية بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Burkina Faso es parte en numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos, que prevalecen sobre la legislación nacional y pueden ser invocados directamente en los tribunales. UN وقالت إن بوركينا فاصو طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وهي تجعل لها اﻷولوية على القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Preocupa asimismo al Comité la falta de información sobre si la Convención podría aplicarse o ha sido aplicada directamente en los tribunales nacionales. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدّم معلومات حول ما إذا كان من الممكن، أو ما إذا كان قد حدث فعلاً، إنفاذ أحكام الاتفاقية بشكل مباشر في المحاكم الوطنية.
    11. El Comité celebra que los tratados internacionales sean directamente aplicables en el Estado parte en virtud del artículo 6 de la Constitución, pero observa con preocupación que la Convención no se ha invocado nunca directamente en los tribunales nacionales (CAT/C/KGZ/2, párr. 14) (arts. 2 y 10). UN 11- ترحب اللجنة بالتطبيق المباشر للمعاهدات الدولية في الدولة الطرف بموجب المادة 6 من الدستور، غير أنها تلاحظ بقلق عدم الاحتجاج على الإطلاق بأحكام الاتفاقية مباشرةً في المحاكم المحلية (CAT/C/KGZ/2، الفقرة 14) (المادتان 2 و10).
    Además, cualquier ciudadano puede alegar que una norma de derecho interno es inadecuada y exigir que la Conven-ción sea aplicada directamente en los tribunales. UN وبوسع أي مواطن، بالإضافة إلى ذلك، أن يقول بأن الدستور المحلي غير كاف، وأن يطالب بالاستناد إلى الاتفاقية مباشرة في المحكمة.
    El lugar que ocupa el Pacto en la legislación de Mauricio constituye motivo de inquietud, como ocurre con frecuencia en los países en los que el Pacto no es de aplicación automática y por tal razón no puede invocarse directamente en los tribunales. UN وقالت إن دور العهد في قانون موريشيوس يثير القلق، على غرار ما عليه الحال على نحو متكرر في البلدان التي لا ينفذ فيها العهد بذاته ومن ثم لا يمكن الاحتكام إليه بصورة مباشرة في المحاكم.
    32. Pregunta si los jueces están facultados para aplicar la Constitución directamente en los tribunales nacionales o si el único mecanismo para impugnar la constitucionalidad de una ley estriba en denunciarla, lo que entraña innumerables problemas logísticos y financieros. UN ٢٣- وتساءلت عما إذا كان من سلطة القضاة تطبيق الدستور مباشرة في المحاكم الوطنية أم أن الوسيلة الوحيدة للطعن بعدم دستورية قانون ما هي رفع دعوى بشأنه، مما يستتبع مشاكل لوجستية ومالية كبيرة.
    La Sra. Bando (Japón) dice que la Convención no se aplica directamente en los tribunales a menos que primero se haya incorporado en el derecho interno. UN 68 - السيدة باندو (اليابان): قالت إن الاتفاقية لا تطبق بصورة مباشرة في المحاكم ولم يكن قد تم إدراجها في القانون المحلي.
    10. El Comité lamenta que el Pacto no se haya incorporado en el derecho nacional mediante una ley y que, por consiguiente, no se le pueda invocar directamente en los tribunales del país. UN 10- وتأسف اللجنة لعدم إدراج العهد حتى الآن في القانون المحلي مما يحول دون الاستشهاد به مباشرة في المحاكم المحلية.
    Con respecto a la situación de la Convención, se pregunta si la Convención ha sido invocada directamente en los tribunales de Chile o si se ha elaborado jurisprudencia pertinente. UN وفيما يتعلق بحالة الاتفاقية، سألت إن كان قد احتُكم إلى الاتفاقية مباشرة في المحاكم الشيلية وهل نشأ أي فقه قضائي متصل بها.
    Pide a la delegación que explique si la Convención puede aplicarse directamente en los tribunales chilenos y, por lo tanto, tener precedencia sobre las leyes nacionales que son claramente incompatibles con dicho instrumento. UN وطلبت إلى الوفد أن يوضح ماإذا كانت الاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم الشيلية، وهل تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية التي تتعارض معها بشكل واضح.
    339. El Comité lamenta que el Pacto no se haya incorporado en el derecho nacional mediante una ley y que, por consiguiente, no se le pueda invocar directamente en los tribunales del país. UN 339- وتأسف اللجنة لعدم إدراج العهد حتى الآن في القانون المحلي، مما يحول دون الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم المحلية.
    Esta ley establece que los derechos reconocidos en el Convenio se pueden invocar directamente en los tribunales irlandeses en lugar de recurrir al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. UN وينص هذا القانون على أن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية يُحتج بها مباشرة أمام المحاكم والهيئات القضائية الآيرلندية وليس في القضايا التي يتعين عرضها على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    En cuanto a la posibilidad de invocarlo directamente en los tribunales nacionales, quisiera destacar que a menudo se hace referencia a este en las causas nacionales. UN وفيما يتعلق بإمكانية الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام المحاكم المحلية، تود ملاوي أن تؤكد أنه يشار كثيراً في القضايا المحلية إلى العهد.
    El Estado parte debe velar por que los funcionarios, los jueces, los magistrados, los fiscales y los abogados reciban capacitación sobre las disposiciones de la Convención, para facilitar que se puedan invocar directamente en los tribunales nacionales y que estos las apliquen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تلقي الموظفين العموميين والقضاة وقضاة محكمة الصلح والمدعين العامين والمحامين التدريب على أحكام الاتفاقية لتيسير الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وتطبيقها.
    El Estado parte debe seguir considerando la posibilidad de incorporar todas las disposiciones de la Convención en su derecho interno a fin de que la Convención pueda ser invocada directamente en los tribunales. UN ينبغي للدولة الطرف إمعان النظر في دمج جميع أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية حتى يتسنى التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    En cuanto a la posibilidad de invocarlo directamente en los tribunales nacionales, quisiera destacar que a menudo se hace referencia a este en las causas nacionales. UN وفيما يتعلق بإمكانية الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام المحاكم المحلية، تود ملاوي أن تؤكد أنه يشار كثيراً في القضايا المحلية إلى العهد.
    11. El Comité señala que la Convención, pese a su estatuto de tratado internacional debidamente ratificado e incorporado a la legislación interna de Omán, no ha sido invocada directamente en los tribunales nacionales, y hay un desconocimiento de esta y de sus disposiciones entre el poder judicial. UN 11- تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من مركز الاتفاقية كمعاهدة دولية مصادق عليها حسب الأصول وتشكل جزءاً من القانون الداخلي في عُمان، فإن الاتفاقية لم يتم الاستناد إليها بشكل مباشر في المحاكم الوطنية، وهناك قلة وعي بالاتفاقية وبأحكامها في القضاء.
    10. Al Comité le preocupa que la Convención no sea directamente aplicable en los tribunales nacionales del Estado parte y que, como consecuencia, las disposiciones de la Convención no se hayan invocado o aplicado directamente en los tribunales nacionales. UN 10 - يساور اللجنة القلق لعدم تطبيق الاتفاقية مباشرة في المحاكم المحلية للدولة الطرف، مما أسفر عن عدم الاستشهاد بأحكامها أو تطبيقها بشكل مباشر في المحاكم المحلية.
    11) El Comité celebra que los tratados internacionales sean directamente aplicables en el Estado parte en virtud del artículo 6 de la Constitución, pero observa con preocupación que la Convención no se ha invocado nunca directamente en los tribunales nacionales (CAT/C/KGZ/2, párr. 14) (arts. 2 y 10). UN (11) ترحب اللجنة بالتطبيق المباشر للمعاهدات الدولية في الدولة الطرف بموجب المادة 6 من الدستور، غير أنها تلاحظ بقلق عدم الاحتجاج على الإطلاق بأحكام الاتفاقية مباشرةً في المحاكم المحلية (CAT/C/KGZ/2، الفقرة 14) (المادتان 2 و10).
    En cuanto a la cuestión de la indemnización, el Estado parte explica que el Tribunal de Casación ha sentado jurisprudencia según la cual las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos deben ser consideradas por las partes y las personas intervinientes res judicata y pueden invocarse directamente en los tribunales. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أوضحت الدولة الطرف أن محكمة النقض لديها سوابق قانونية يلزم وفقاً لها اعتبار الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أمراً مقضياً به للأطراف والأشخاص المتدخلين، ويمكن الاستشهاد بها مباشرة في المحكمة.
    El Comité acoge con agrado la información del Estado parte sobre el hecho de que las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y de otros tratados internacionales tienen rango constitucional en las leyes nacionales y se pueden invocar directamente en los tribunales. UN وترحب اللجنـة بالمعلومـات التـي ساقتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وغيرها من المعاهدات الدولية، لها مكانة دستورية في القانون الداخلي ويجوز الاحتجاج بها في المحاكم مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد