ويكيبيديا

    "directamente por la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة مباشرة من
        
    • مباشرة عن
        
    • مباشرة من جانب
        
    • المؤسسة مباشرة
        
    • المباشر هو
        
    • مباشرة في مسألة
        
    • ذلك بطريقة مباشرة بسبب ممارسة
        
    • مباشرة من نظام
        
    La mayoría de los países que hoy son Estados miembros se vieron afectados directamente por la guerra. UN ومعظم الدول اﻷعضاء اليوم تضررت بصورة مباشرة من جراء الحرب.
    El traumatismo inicial causado por el suceso se abordó dando prioridad a las necesidades de los empleados y sus familias afectados directamente por la tragedia. UN وتمت معالجة الصدمة الأولية لهذه الحادثة بإيلاء الأولوية لاحتياجات الموظفين وأسرهم الذين تضرروا بصورة مباشرة من هذه المأساة.
    Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que esos salarios han sido debidamente clasificados como gastos laborales no productivos ocasionados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. UN غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que esos salarios han sido debidamente clasificados como gastos laborales no productivos ocasionados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. UN غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    La presencia de personal de derechos humanos en el terreno es parte de una presencia más amplia de las Naciones Unidas o es establecida directamente por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وعمليات الحضور الميداني هي إما جزء من حضور أوسع نطاقا لﻷمم المتحدة أو منشأة مباشرة من جانب المفوضية.
    Hasta hace poco tiempo, con las contribuciones voluntarias de la Fondation Hirondelle se sufragaban los gastos de parte del equipo y los servicios, así como los sueldos de unas 90 personas contratadas directamente por la Fondation Hirondelle en el país. UN وكانت التبرعات المقدمة من مؤسسة إيرونديل تغطي حتى وقت قريب تكاليف بعض المعدات والخدمات إضافة إلى التكاليف المتعلقة بما يقرب من ٩٠ موظفا وطنيا لهم عقود مع المؤسسة مباشرة.
    14. El presente informe contiene las conclusiones del Grupo respecto de las siguientes reclamaciones relativas a pérdidas que, según se afirma, fueron causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq: UN 14- يتضمن هذا التقرير النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالمطالبات التالية بتعويضات عن خسائر يدعى أن سببها المباشر هو غزو العراق للكويت واحتلاله لها:
    Se explicó que el seguimiento de las resoluciones 54/107 y 54/96 de la Asamblea General sería examinado directamente por la Asamblea General sobre la base de los informes del Secretario General. UN وكان الــرد على ذلك أن الجمعيــة العامــة ستنظر مباشرة في مسألة تنفيذ قراريها 54/107 و 54/96 استنادا إلى تقارير الأمين العام.
    Sin embargo, ¿por qué un consejo de derechos humanos sería menos vulnerable que una comisión a un proceso de politización? Incluso si dicho consejo estuviera compuesto de menos miembros que fueran elegidos directamente por la Asamblea General, en lugar del Consejo Económico y Social, esto no nos parece suficiente para resolver los problemas que aquejan a ese órgano. UN ولكن لم لا يكون مجلس حقوق الإنسان أكثر تعرضا من اللجنة لعملية التسييس؟ وحتى لو كان المجلس مؤلفا من عدد أقل من الأعضاء الذين سيتم انتخابهم بصورة مباشرة من قبل الجمعية العامة بدلا من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن هذا يبدو لنا غير كاف لحل مشاكل هذه الهيئة.
    43. Además, el receptor de facto de muchos de esos detenidos es la Dirección Nacional de Seguridad, que se hace cargo de la custodia de las personas transferidas directamente por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, o indirectamente a través de la Policía Nacional o el Ejército Nacional. UN 43- ويضاف إلى ذلك، أن الجهة التي تتسلم بحكم الواقع الكثير من هؤلاء المحتجزين هي المديرية الوطنية للأمن، إذ إنها تتسلم الأفراد المنقولين بصورة مباشرة من القوة الدولية للمساعدة الأمنية أو بصورة غير مباشرة عن طريق الشرطة الوطنية الأفغانية أو الجيش الوطني الأفغاني.
    También se especifica que, como la tasa general de prevalencia del virus es baja, el VIH pasa desapercibido para muchos gambianos que no se han visto " afectados " directamente por la enfermedad, lo que dificulta la tarea de reducir e invertir su incidencia. UN ويُشار تحديداً إلى أن معدّل الانتشار الإجمالي المنخفض لفيروس نقص المناعة البشرية قد أدّى إلى أنه لم يعد ملحوظاً عند الكثير من سكان غامبيا لأنهم لم يتضرّروا بصورة مباشرة من هذا المرض مما خلق تحدّياً إزاء الحدّ من هذا الاتجاه والحيلولة دون استمراره.
    4. Pide al Gobierno de Israel que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los gobiernos de los demás países afectados directamente por la marea negra, como el Gobierno de la República Árabe Siria, país cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, por los gastos de reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio marino; UN 4 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛
    4. Solicita al Gobierno de Israel que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los gobiernos de los demás países afectados directamente por la marea negra, como el Gobierno de la República Árabe Siria, país cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, por los gastos de reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio marino; UN 4 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛
    4. Solicita al Gobierno de Israel que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los gobiernos de los demás países afectados directamente por la marea negra, como el Gobierno de la República Árabe Siria, país cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, por los gastos de reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio marino; UN 4 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛
    El Grupo examinó si los costos generados por la liquidación son pérdidas causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ونظر الفريق فيما إذا كانت التكاليف المتصلة بالتصفية هي خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Primera, el propósito de la contribución debe ser responder a un estado de necesidad consistente en una necesidad específica urgente y provocada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN أولاً، يجب أن يكون الغرض من المساهمة هو تلبية حاجة محددة وعاجلة نجمت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Así, pues, no se puede decir que la pérdida de Enka fuera causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يقال إن الخسائر التي تكبدتها شركة إينكا كانت ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las pérdidas no fueron causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تنتج الخسائر مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Muchos de esos casos guardaban relación con malos tratos perpetrados directamente por la policía, en tanto que otros se referían a actos de negligencia de la policía local en respuesta a delitos contra las minorías. UN ويتعلق كثير من هذه الحالات باعتداءات مباشرة من جانب الشرطة، في حين تنطوي حالات أخرى على إهمال الشرطة المحلية في الاستجابة للجرائم المرتكبة ضد اﻷقليات.
    f) Los costos que han sido financiados directamente por la OIT para la generalización del módulo sobre recursos humanos, y por el PNUD y el UNICEF para atender a sus necesidades específicas en materia de funciones del SIIG. UN )و( تكاليف تم تمويلها مباشرة من جانب منظمة العمل الدولية لتعميم إصدار الموارد البشرية، ومن جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف لتلبية احتياجاتهما الفنية الخاصة من النظام المتكامل.
    Con las contribuciones voluntarias de la Fondation Hirondelle se sufragan los gastos de parte del equipo y los servicios, como las emisiones de onda corta, la difusión de la señal de Radio Okapi por satélite y el mantenimiento del sitio web de Radio Okapi, así como los sueldos de unas 90 personas contratadas directamente por la Fondation Hirondelle en el país. UN وتغطي التبرعات المقدمة من المؤسسة تكاليف بعض المعدات والخدمات، مثل البث على الموجات القصيرة، وتوزيع موجات إذاعة أوكابي عبر الأقمار الاصطناعية، وصيانة الموقع الإلكتروني لإذاعة أوكابي، وكذلك مرتبات ما يقرب من 90 موظفا وطنيا لهم عقود مع المؤسسة مباشرة.
    112. En cuanto a las operaciones de transporte al Iraq examinadas, el Grupo determina que las pérdidas relacionadas con esas operaciones posteriores al 2 de marzo de 1991 no fueron causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. UN 112- وفيما يتعلق بعمليات النقل إلى العراق قيد الاستعراض، فإن الفريق يقرر أن الخسائر المتعلقة بمثل هذه العمليات الناشئة بعد 2 آذار/مارس 1991 لم يكن سببها المباشر هو غزو واحتلال الكويت.
    Se explicó que el seguimiento de las resoluciones 54/107 y 54/96 de la Asamblea General sería examinado directamente por la Asamblea General sobre la base de los informes del Secretario General. UN وكان الــرد على ذلك أن الجمعيــة العامــة ستنظر مباشرة في مسألة تنفيذ قراريها 54/107 و 54/96 استنادا إلى تقارير الأمين العام.
    Nunca debe penalizarse a las personas que se dedican a la prostitución (ni directamente por la prostitución ni indirectamente por dedicarse a una actividad comercial sin visado o permiso de trabajo). UN ولا ينبغي مطلقاً معاقبة الأشخاص المتورطين في ممارسة البغاء - سواء كان ذلك بطريقة مباشرة بسبب ممارسة البغاء أو بصورة غير مباشرة بسبب ممارسة نشاط تجاري بدون ترخيص أو تصريح.
    314. La prestación básica reconocida a las trabajadoras durante la licencia de maternidad es el subsidio de maternidad (Constitución Federal de 1988, art. 7, xviii), que se paga directamente por la seguridad social. UN 314- والإعانة الأساسية التي تحق للمرأة العاملة خلال إجازة الأمومة هي علاوة الأمومة (الدستور الاتحادي لعام 1988، المادة 7، البند 18) التي تُدفع مباشرة من نظام الضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد