Convencida de que el aumento de la transparencia en relación con las armas de destrucción en masa y las transferencias de equipo y tecnologías directamente relacionados con el desarrollo y la producción de tales armas podrá ser un catalizador para el desarme general y completo, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة، يمكن أن يكون عاملا حفازا |
Los derechos de tráfico aéreo y los servicios directamente relacionados con el ejercicio de esos derechos eran los únicos servicios excluidos de su alcance, por lo demás universal. | UN | وحقوق حركة النقل الجوي والخدمات ذات الصلة المباشرة بممارسة تلك الحقوق كانت هي الخدمات الوحيدة المستبعدة من التغطية العالمية التي يوفرها في غير ذلك من الحالات. |
Convencida de que el aumento de la transparencia en relación con las armas de destrucción en masa y las transferencias de equipo y tecnologías directamente relacionados con el desarrollo y la producción de tales armas podrá ser un catalizador para el desarme general y completo, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية، فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة، يمكن أن يكون عاملا حفازا على نزع السلاح العام الكامل، |
Reafirma su convicción de que existe una interrelación entre la transparencia en materia de armas convencionales y la transparencia en materia de armas de destrucción en masa y de transferencias de equipo y tecnologías directamente relacionados con el desarrollo y la producción de tales armas; | UN | ٢ - تؤكد من جديد اقتناعها بوجود علاقة متبادلة بين الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية والشفافية في مجالي أسلحة التدمير الشامل وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة؛ |
7.1. El Comité considera que, en el presente caso, el principio de agotamiento de los recursos internos exige que el autor utilice los recursos directamente relacionados con el riesgo de tortura conforme al artículo 3 de la Convención. | UN | 7-1 ترى اللجنة أن مبدأ استنفاذ وسائل الانتصاف المحلية، في حالة مقدم البلاغ، تقتضي أن يستخدم وسائل الانتصاف التي تتعلق مباشرة بخطر التعذيب بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Bulgaria valora mucho el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la solución de problemas directamente relacionados con el fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. | UN | إن بلغاريا تقدر عاليا دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي تتصل مباشرة بتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
2. Reafirma su convicción de que existe una interrelación entre la transparencia en materia de armas convencionales y la transparencia en materia de armas de destrucción en masa y de transferencias de equipo y tecnologías directamente relacionados con el desarrollo y la producción de tales armas; | UN | ٢ - تؤكد من جديد اقتناعها بوجود علاقة متبادلة بين الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية والشفافية في مجالي أسلحة التدمير الشامل وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة؛ |
En el párrafo 3 de la parte dispositiva de la resolución 52/38 B, se pide al Secretario General que recabe los pareceres de los Estados Miembros sobre los medios y arbitrios para aumentar la transparencia en materia de armas de destrucción en masa y de transferencias de equipos y tecnologías directamente relacionados con el desarrollo y la producción de tales armas, con miras a aumentar la transparencia en materia de armas convencionales. | UN | وتطلب الفقرة الفرعية ٣ من منطوق القرار ٥٢/٣٨ باء إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن طرق ووسائل تعزيز الشفافية في مجالي أسلحة التدمير الشامل وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة، وذلك بغية تعزيز الشفافية في ميدان اﻷسلحة التقليدية. |
b) La elaboración de medios prácticos para perfeccionar el Registro con el propósito de aumentar la transparencia relativa a las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y las transferencias de equipo y tecnología directamente relacionados con el desarrollo y la producción de esas armas. | UN | (ب) إيجاد وسائل عملية لتطوير السجل بغية رفع مستوى الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وبعمليات نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه الأسلحة وصناعتها. |
III. Aunque Chile es favorable a una interpretación amplia de la seguridad humana, estima necesario dar prioridad a los temas que están directamente relacionados con el respeto de la integridad y la dignidad de las personas, es decir, con la violencia que puede afectarlas. | UN | ثالثا - وبينما تتعاطف شيلي مع التفسير الواسع للأمن البشري، فإنها تؤمن بوجوب إعطاء الأولوية في التشديد على المواضيع ذات الصلة المباشرة باحترام سلامة الأشخاص وكرامتهم - وبعبارة أخرى، بالعنف الذي يمكن أن يؤثر على الأفراد. |
14.3 El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el principio del agotamiento de los recursos internos exige que los peticionarios utilicen recursos directamente relacionados con el riesgo de tortura del país al que serían enviados. | UN | 14-3 وتشير اللجنة إلى رأيها القانوني السابق الذي يفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من أصحاب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة بخطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه(). |
14.3 El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el principio del agotamiento de los recursos internos exige que los peticionarios utilicen recursos directamente relacionados con el riesgo de tortura del país al que serían enviados. | UN | 14-3 وتشير اللجنة إلى رأيها القانوني السابق الذي يفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من أصحاب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة بخطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه(). |
Además, el Consejo de Derechos Humanos ha establecido varios mecanismos especiales de procedimiento directamente relacionados con el estado de derecho, como el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados, el Relator Especial sobre la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición y el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك، أنشأ مجلس حقوق الإنسان العديد من آليات الإجراءات الخاصة ذات الصلة المباشرة بسيادة القانون، مثل المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، والمقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
en su modalidad actual abarca siete categorías de armas convencionales, el principio de la transparencia debería también aplicarse a las armas de destrucción en masa y a las transferencias de equipo y tecnologías directamente relacionados con el desarrollo y la producción de tales armas, | UN | وإذ تسلﱢم بأنه وإن يتناول سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية)٩( في صيغته الراهنة سبع فئات من اﻷسلحة التقليدية، فإن مبدأ الشفافية ينبغي أن ينطبق أيضا على أسلحة التدمير الشامل وعلى عمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة، |
en su modalidad actual abarca siete categorías de armas convencionales, el principio de la transparencia debería también aplicarse a las armas de destrucción en masa y a las transferencias de equipo y tecnologías directamente relacionados con el desarrollo y la producción de tales armas, | UN | وإذ تسلﱢم بأنه وإن كان سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية)٤( في صيغته الراهنة يتناول سبع فئات من اﻷسلحة التقليدية، فإن مبدأ الشفافية ينبغي أن ينطبق أيضا على أسلحة التدمير الشامل وعلى عمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة، |
b) La elaboración de medios prácticos para perfeccionar el Registro con el propósito de aumentar la transparencia relativa a las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y las transferencias de equipo y tecnología directamente relacionados con el desarrollo y la producción de esas armas; | UN | )ب( ايجاد وسائل عملية لزيادة تطوير السجل بغية رفع مستوى الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه اﻷسلحة وصناعتها؛ |
b) La elaboración de medios prácticos para perfeccionar el Registro con el propósito de aumentar la transparencia relativa a las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y las transferencias de equipo y tecnología directamente relacionados con el desarrollo y la producción de esas armas. | UN | )ب( إيجاد وسائل عملية لزيادة تطوير السجل بغية رفع مستوى الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، وبعمليات نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه اﻷسلحة وصناعتها. |
b) La elaboración de medios prácticos para perfeccionar el Registro con el propósito de aumentar la transparencia relativa a las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y las transferencias de equipo y tecnología directamente relacionados con el desarrollo y la producción de esas armas; | UN | )ب( إيجاد وسائل عملية لزيادة تطوير السجل بغية رفع مستوى الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه اﻷسلحة وصناعتها؛ |
b) La elaboración de medios prácticos para perfeccionar el Registro con el propósito de aumentar la transparencia relativa a las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y las transferencias de equipo y tecnología directamente relacionados con el desarrollo y la producción de esas armas; | UN | )ب( ايجاد وسائل عملية لزيادة تطوير السجل بغية رفع مستوى الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه اﻷسلحة وصناعتها؛ |
El Comité recuerda su jurisprudencia, según la cual, el principio de agotamiento de los recursos internos exige que el autor utilice los recursos directamente relacionados con el riesgo de tortura en el país al que será enviado [...]. | UN | وتذكّر اللجنة بسابقة قضائية لها() مفادها أن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يستلزم من مقدم الطلب أن يتوخى سبل الانتصاف التي تتعلق مباشرة باحتمال التعرض للتعذيب في البلد الذي يُبعد إليه. |
El Comité recuerda su jurisprudencia, según la cual, el principio de agotamiento de los recursos internos exige que el autor utilice los recursos directamente relacionados con el riesgo de tortura en el país al que será enviado [...]. | UN | وتذكّر اللجنة بسابقة لها() مفادها أن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يستلزم من مقدم الطلب أن يتوخى سبل الانتصاف التي تتعلق مباشرة باحتمال التعرض للتعذيب في البلد الذي يُبعد إليه. |
A nuestro juicio, en el futuro el Grupo debe abordar temas directamente relacionados con el funcionamiento de las Naciones Unidas, concretamente como sistema. | UN | ونرى أنه ينبغي للفريق العامل أن يتناول في المستقبل الموضوعات التي تتصل مباشرة بأداء اﻷمم المتحدة، وذلك خاصة باعتبارها منظومة. |