Asimismo, acogemos con beneplácito la serie de iniciativas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la promoción del sector privado y de las inversiones extranjeras directas en África. | UN | ونرحب كذلك بالمبادرات العديدة التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة دعما لتعزيز القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا. |
62. La Junta pidió a la UNCTAD que buscara formas de promover las inversiones extranjeras directas en África. | UN | ٢٦- طلب المجلس إلى اﻷونكتاد أن يلتمس السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا. |
Además, el Grupo de Trabajo había de analizar los medios de aumentar los recursos de la UNSIA para las actividades de cooperación técnica, en vista de la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la reducción de las inversiones extranjeras directas en África. | UN | وطلب إلى الفريق أيضا دراسة سبل ووسائل زيادة موارد المبادرة الخاصة فيما يتصل بأنشطة التعاون التقني في ضوء تراجع المساعدة الإنمائية الرسمية وانخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
En efecto, las inversiones extranjeras directas en África son muy débiles y no aumentan. | UN | وفي الحقيقة، فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا ضعيف جدا ولا ينمو. |
E/C.10/1994/5 6 Informe de la secretaría de la UNCTAD sobre las inversiones extranjeras directas en África | UN | E/C.10/1994/5 تقرير من أمانة اﻷونكتــاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا |
Asimismo, resulta importante aumentar las corrientes de las inversiones extranjeras directas en África. | UN | ومن المهم بالمثل زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
Con unas inversiones directas en África que apenas representan el 1,2% del total de la inversión extranjera directa, concentrada en su mayor parte en un número reducido de países, el aumento en las corrientes de AOD es un requisito esencial para solventar de una manera eficaz la capacidad y el resto de los condicionamientos básicos que afectan a la región. | UN | وبما أن الاستثمارات المباشرة في أفريقيا لا تتعدى 1.2 في المائة من مجموع الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ويتركز معظمها في بلدان قليلة، تكون زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية متطلبا أساسيا للتصدي الفعال للمعوقات المتصلة بالقدرات وغيرها من المعوقات الأساسية التي تؤثر على المنطقة. |
En lo que respecta a la distribución sectorial, las inversiones en el sector manufacturero y el sector primario descendieron rápidamente durante la crisis, por lo que en 2009 el sector de los servicios pasó a ser el principal receptor de inversiones extranjeras directas en África. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع القطاعي، انخفضت الاستثمارات في كل من قطاع الصناعة التحويلية و المواد الأولية بسرعة خلال الأزمة، بحيث أصبح قطاع الخدمات أكبر متلق للاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا في عام 2009. |
- Una reunión sobre la promoción de las inversiones directas en África, el 15 de febrero, organizada por la Secretaría de la UNCTAD y la Cámara de Comercio Internacional (CCI). | UN | :: اجتماع كرس لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا نظمته، في 15 شباط/فبراير، أمانة الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية. |
71. A petición de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas en su período de sesiones celebrado del 29 de septiembre al 3 de octubre de 1997, se está preparando un informe sobre las inversiones extranjeras directas en África. | UN | ١٧- ويجري إعداد صحيفة وقائع عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا بناء على طلب تقدمت به لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والمسائل المالية المتصلة بذلك، في دورتها المعقودة في الفترة من ٩٢ أيلول/سبتمبر إلى ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
a) Informe de la secretaría de la UNCTAD sobre las inversiones extranjeras directas en África (E/C.10/1994/5); | UN | )أ( تقرير من أمانة اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا )E/C.10/1994/5(؛ |
Muchas delegaciones, inclusive una que habló en nombre de un amplio grupo de países, apoyaron firmemente la idea de celebrar un simposio de alto nivel sobre inversiones extranjeras directas en África organizado por la secretaría de la UNCTAD, e instó a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que proporcionaran financiación para esa iniciativa. | UN | وأعربت وفود عديدة، منها وفد تحدث نيابة عن مجموعة كبيرة من البلدان، عن تأييدها القوي لفكرة عقد ندوة رفيعة المستوى عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا تنظمها أمانة اﻷونكتاد ودعت البلدان التي في موقف يسمح لها بتوفير التمويل اللازم لهذا الجهد بأن تقوم بذلك. |
9. Las inversiones extranjeras directas en África han sido mínimas y demoradas; calculándose que el monto de la afluencia de inversiones a toda África en 1992 fue de sólo 2.000 millones de dólares. Ello representó menos del 2% del total de la afluencia de inversiones extranjeras directas a las regiones en desarrollo. | UN | ٩ - وقد اتسم الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا بالانخفاض الشديد والركود، ولم تزد تدفقات رؤوس اﻷموال الى افريقيا ككل في عام ١٩٩٢ عما يقدر بمبلغ بليونين اثنين من دولارات الولايات المتحدة؛ ويمثل هذا المبلغ أقل من ٢ في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المناطق النامية. |
7. Muchas delegaciones se mostraron conformes con la explicación dada en el informe de la secretaría de la UNCTAD sobre las inversiones extranjeras directas en África (E/C.10/1994/5) respecto de los deficientes resultados en materia de inversiones extranjeras directas en esa región. | UN | ٧ - وذكرت وفود كثيرة أنها تتفق مع تعليل ضعف أداء الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا الوارد في تقرير أمانة اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا )E/C.10/1994/5(. |
Los países donantes podrían ayudar a estimular la entrada de corrientes adicionales de inversiones extranjeras directas en África, lo que contribuiría a que África fuera más atractiva para los inversionistas extranjeros. | UN | ويمكن أن تساعد البلدان المانحة في حفز المزيد من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا وفي جعل أفريقيا بالتالي جذابة على نحو أكبر للمستثمرين اﻷجانب. |
Por consiguiente, uno de los principales problemas de África en la actualidad consiste en cómo evitar conflictos devastadores de este tipo, que no sólo desalientan el turismo y las inversiones externas directas en África sino que destruyen también la estructura económica material, lo que incide negativamente en las actividades financieras. | UN | وبالتالي فإن من التحديات الرئيسية التي تواجه أفريقيا اليوم كيفية منع وقوع هذه النزاعات المدمرة، التي لا تعيق السياحة والاستثمارات الأجنبية المباشرة في أفريقيا فحسب، بل إنها تدمر الهياكل الأساسية المادية للاقتصاد أيضا، مما يعيق الأنشطة المالية. |